Lingua   

Stöndum saman stelpur

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese / Þýtt hefur á ensku / English translation / ...
STÖNDUM SAMAN STELPURLET'S STAND UP TOGETHER, GIRLS
  
Þær voru vanar að þrælaThey were used to being slaves
þegjandi unnu bæði nótt og dagThey worked hard night and day
sá um sína karlaThey looked after their men
sofa fengu varlaAnd could hardly sleep at all
þeim algjörlega sama var um þeirra hagThe guys were totally indifferent
nú er úti um friðinnAnd now peace is over,
karlatíminn er liðinnThe time of males is over.
  
Stelpur, stelpurLet's go, girls, girls
stelpur,stelpurLet's go, girls, girls,
stöndum saman stelpur.Let's stand up together, girls.
  
Stöndum saman stelpurLet's stand up together, girls.
núna segjast þeir veraNow, the guys are said to be
voðalega stoltir af sjálfum sérSo awfully proud of themselves
gleymdu ekki góði eins og Ari fróðiBut you guy, you who are good like Ari the Wise [1],
að þöglar konur voru Íslands hulduherDon't forget that Iceland's women have been a quiet army.
nú er úti um friðinnAnd now peace is over,
karlatíminn er liðinnThe time of males is over.
  
Stelpur, stelpurLet's go, girls, girls
stelpur, stelpurLet's go, girls, girls,
stöndum saman stelpur.Let's stand up together, girls.
  
Ef þú vilt bjartari framtíðIf you want brighter future
komdu þá í liðið með okkur hérJoin us in this host.
veröldinni breytumLet's change the world
þangaFrom here.
nú er úti um friðinnAnd now peace is over,
karlatíminn er liðinnThe time of males is over.
  
Stelpur, stelpurLet's go, girls, girls
stelpur, stelpurLet's go, girls, girls,
stöndum saman stelpur!Let's stand up together, girls!
[1] Reference is made here to Ari Þorgilsson (1067-1148), the author of Íslendingabók (“Book of Icelanders”, lat. Libellus Islandorum), the history and stories of Iceland's first settlers and families (practically a sacred book in Iceland).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org