Lingua   

Per i morti di Reggio Emilia

Fausto Amodei
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione francese da l'histgeobox
A SONG FOR THE FALLEN OF REGGIO EMILIA

You comrade and citizen, you brother partisan
let's hold all by the hand in these saddest days:
again in Reggio Emilia, again down there in Sicily
some comrades have fallen by the hand of the fascists

And again like in the past days all Italy is swept
by raging winds and the storm is blowing

Ovidio Franchi died at the age of nineteen
for those who feel tired or are prey to doubt.
Lauro Farioli died so to remedy your fault
if you've already forgotten Duccio Galimberti.

They all died about twenty, they died for our future,
they all died like old partisans.

Marino Serri died, so did Afro Tondelli,
but all our brothers have kept their eyes dry.
Comrades, never forger that this bitter blood
shed in Reggio Emilia is our own blood.

Blood of our own blood, nerves of our own nerves
just like the blood of the Cervi brothers.

The only true friend staying beside us now
is always the same who was with us on the mountains,
and the enemy is always and will always be the same
as that we fought against on the mountains and in Spain

And it's the same song that we have to sing:
We got worn shoes, and yet we've to go on.

Comrade Ovidio Franchi, comrade Afro Tondelli,
and you, Marino Serri, Reverberi and Farioli,
from now on, we'll act as if you were beside us,
by our side forever, so not to feel alone.

Fallen of Reggio Emilia, get out from your grave,
get out and sing with us Bandiera Rossa,
get out and sing with us Bandiera Rossa!
POUR LES MORTS D'EMILIE-ROMAGNE

Camarades citoyens, frère partisan
Tenons-nous par la main en ces jours tristes
De nouveau en Emilie-Romagne, de nouveau là-bas en Sicile
des camarades sont morts tués par des fascistes.

De nouveau comme autrefois sur l'Italie tout entière
le vent hurle et la tempête fait rage.

A dix-neuf ans Ovidio Franchi est mort
Pour ceux qui se sont lasses où sont encore indécis
Lauro Farioli est mort Pour réparer la faute
de ceux qui ont déjà oublié Duccio Galimberti

Ils sont morts à vingt ans Pour notre futur
ils sont morts comme de vieux partisans

Camarades, que ce soit bien clair
Ce sang si amer versé en Emilie-Romagne
de nous tous c'est le sang

L'ennemi actuel c'est toujours et encore le même
c'est celui que nous combattions
sur nos montagnes et en Espagne

C'est toujours la même chanson que nous devons chanter
"Chaussures déchirées, pourtant il faut avancer"

Compagnon Ovidio Franchi Camarade Afro Tondelli
Et vous Marino Serri Reverberi et Farioli
nous devrons tous ensemble dorénavant
vous voir à nos côtés pour ne pas nous sentir seuls

Monts d'Emilie-Romagne!
Sortez de la tombe!
Sortez dehors, avec nous pour chanter Bandiera Rossa.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org