| Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
FÜR DIE TOTEN VON REGGIO EMILIA | REGGIO EMILIAN KUOLLEILLE 1) |
| |
Genosse Bürger, Bruder Partisan, | Toveri kansalainen, veli partisaani, |
wir wollen uns an die Hand nehmen in diesen traurigen Tagen! | näinä surun päivinä me tartumme tosiamme kädestä. |
Wieder in Reggio Emilia, wieder in Sizilien drüben | Jälleen Reggio Emiliassa, jälleen myös Sisiliassa |
starben Genossen von der Hand der Faschisten. | tovereita kuoli fasistien käden kautta. |
| |
Wieder, wie einst, heult über ganz Italien | Jälleen, kuin kerran ennen, tuuli ulvoo |
der Wind und bläst der Sturm. | ja myrsky riehuu kautta koko Italian. |
| |
Mit neunzehn Jahren starb Ovidio Franchi | Yhdeksäntoistavuotias Ovidio Franchi kuoli |
für diejenigen, die müde sind oder noch voller Zweifel. | niiden puolesta, joita väsymys tai epäilys painaa. |
Lauro Farioli starb, um die Schuld derer zu tilgen, | Lauro Farioli kuoli maksaakseen niiden velan, |
die Duccio Galimberti schon vergessen haben. | jotka ovat jo unohtaneet Duccio Galimbertin 2). |
| |
Sie alle starben in den Zwanzigern, für unser Morgen: | Kaikki he kuolivat nuorina, meidän huomenemme puolesta, |
Sie starben wie die alten Partisanen. | kuolivat kuin vanhat partisaanit. |
| |
Marino Serri starb, es starb auch Afro Tondelli, | Marino Serri kuoli, kuten kuoli myös Afro Tondelli, |
doch die Augen der Brüder blieben trocken. | mutta veljien silmiä eivät kyyneleet kostuttaneet. |
Genossen, vergesst niemals, dass dieses bittere Blut, | Toverit, älkää koskaan unohtako, että veri, |
das in Reggio vergossen wurde, unser aller Blut ist, | joka vuodatettiin Reggiossa, on meidän vertamme. |
| |
Blut von unserem Blut, Adern von unseren Adern, | Veri meidän verestämme, rohkeus meidän rohkeudestamme, |
wie jenes der Brüder Cervi es war. | niin kuin Cervin veljesten 3) veri. |
| |
Der einzige wahre Freund, den wir jetzt zur Seite haben, | Ainoa todellinen ystävä, joka nyt on rinnallamme, |
ist immer derselbe, der mit uns in den Bergen war, | on se sama, joka kulki kanssamme vuorilla, |
Und der gegenwärtige Feind ist immer und wieder dem gleich, | ja tämän päivän vihollinen on nyt ja aina se sama, |
gegen den wir in unseren Bergen und in Spanien gekämpft haben. | jota vastaan taistelimme vuorillamme ja Espanjassa. |
| |
Es ist dasselbe Lied, das wir zu singen haben. | Sitä samaa laulua meidän on laulettava, |
Kaputte Schuhe haben wir, und doch müssen wir weiter. | kuluneissakin kengissä matkaamme jatkettava. |
| |
Genosse Ovidio Franchi, Genosse Afro Tondelli, | Toveri Ovidio Franchi, toveri Afro Tondelli |
Und ihr, Marino Serri, Reverberi und Farioli, | ja te, Marino Serri, Reverberi ja Farioli, |
von nun an haben wir euch alle | tästä lähtien te kaikki olette |
an unserer Seite, damit wir uns nicht allein fühlen. | rinnallamme, jotta meidän ei tarvitse kulkea yksin. |
| |
Ihr Toten von Reggio Emilia, steigt aus euren Gräbern, | Te Reggio Emilian kuolleet, nouskaa haudoistanne, |
steigt heraus und singt mit uns „Bandiera rossa“, | nouskaa laulamaan kanssamme Bandiera rossaa, |
steigt heraus und singt mit uns „Bandiera rossa“. | nouskaa laulamaan kanssamme Bandiera rossaa 4). |
| |
| |
2) Piemontelainen asianajaja ja vapaustaistelija, joka kuoli fasistien kidutuksen seurauksena 3.12.1944.
3) Cervin seitsemän veljestä olivat tunnettuja vapaustaistelijoita Emiglia-Romagnasta. He osallistuivat aktiivisesti fasisminvastaiseen taisteluun. Fasistit teloittivat heidät joulukuussa 1943.
4) Italialainen Bandiera rossa, Punalippu, on tunnetuimpia työväenliikkeen lauluja. Sen suomenkieliset sanat alkavat näin: »Työkansa nouskohon, käy taiston tiellä, kun punalippu jo hulmuu siellä.«