Language   

22. Chanson de la Liberté

Cantate pour la Paix
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Marinella Fanesi
22. CHANSON DE LA LIBERTÉ

Nous ne connaissons pas, mes frères, la crainte de la mort.
La rivière deviendra rouge et rouge aussi la mer.
Quand le poisson nagera sur le sable,
Quand le jasmin fleurira sur le rocher,
Quand l’eau salée fera monter le blé,
Viendra le temps pour nous, mes frères,
De vivre sans la liberté !

Quand nous chantons, le soleil monte et gonfle le raisin.
Nous avons planté la vigne, d’autres boiront le vin.
Quand le poisson nagera sur le sable,
Quand le jasmin fleurira sur le rocher,
Quand l’eau salée fera monter le blé,
Viendra le temps pour nous, mes frères,
De vivre sans la liberté !
22. CHANSON DE LA LIBERTÉ

Canzone della Libertà
Cantata per la Pace

Testo di Louis Gaulis e Dominique Porte
Musica di Dominique Porte

Noi non conosciamo, fratelli miei, la paura della morte.
Il fiume diventerà rosso e rosso anche il mare.
Quando il pesce nuoterà sulla sabbia,
Quando il gelsomino fiorirà sulla roccia,
Quando l’acqua salata farà andare in alto il grano,
Verrà il tempo per noi, fratelli miei,
Di vivere senza la libertà !


Quando noi cantiamo, il sole va in alto e gonfia l’uva.
Noi abbiamo piantato la vigna, altri berranno il vino.
Quando il pesce nuoterà sulla sabbia,
Quando il gelsomino fiorirà sulla roccia,
Quando l’acqua salata farà andare in alto il grano,
Verrà il tempo per noi, fratelli miei,
Di vivere senza la libertà !







Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org