Lingua   

Sidùn

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione araba e italiana dei Kabìla
SIDÙN

U mæ ninin u mæ
u mæ
lerfe grasse au su
d'amë d'amë
tûmù duçe benignu
de teu muaè
spremmûu 'nta maccaia
de staë de staë
e oua grûmmu de sangue ouëge
e denti de laete

E i euggi di surdatti chen arraggë
cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë
a scurrï a gente cumme selvaggin-a
finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué
e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún
e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún
perchè de nostru da a cianûa a u meü
nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü

Ciao mæ 'nin l'eredítaë
l'è ascusa
'nte sta çittaë
ch'a brûxa ch'a brûxa
inta seia che chin-a
e in stu gran ciaeu de feugu
pe a teu morte piccin-a.
SIDÙN

(Il mio bambino il mio
labbra gonfie dal sole
di miele di miele)

(Sei il cancro benigno di tua madre
o bimbo mio
Sei gli occhi miei, la mia anima
La mia vita mia, la mia vita)

…e ora grumo di sangue, orecchie
e denti da latte

(Gli occhi dei soldati, cani feroci
Schiuma alla bocca, cacciatori di agnelli
inseguono le orme della gente come una preda
né sangue né sonno spengono la loro sete)

E dopo il ferro in gola, i ferri della prigione
e nelle ferite il seme della deportazione
perché di nostro, dalla pianura al molo,
non cresca né albero né spiga né figlio

(Ciao bambino mio
La mia città
o Sidone
brucia, brucia)

E questa grande luce di fuoco
è per la tua morte piccina.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org