Language   

Sidùn

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Svensk översättning av Riccardo Venturi
SIDONSIDON
Lapseni, lapseni,
täyteläiset huulet auringossa
kuin hunajaa, kuin hunajaa,
äitisi kohdun
ihana hyvänlaatuinen kasvain
kesän tukahduttavan
kuumuuden syleilyssä
Ja nyt pelkkä möhkale verta
ja korvia ja maitohampaita
Mitt barn, mitt barn,
mitt barn
tjocka läppar i solen
av honung, av honung
söt godartad tumör
ur din mor
pressad i den fuktiga
sommarhettan
och nu klump av blod öron
och mjölktänder
Ja sotilaat kuin raivotautiset koirat,
vaahto suunpielistä valuen,
vaanivat ihmisiä kuin riistaa,
kunnes tuoreen veren haju
saa heidät hekuman valtaan
Ja sitten kiväärinpiippu niskassa, vankilan raudat,
ja haavoissa karkotuksen myrkyllinen siemen,
jotta tässä maassamme tasangolta meren rantaan
yksikään puu, yksikään viljankorsi, yksikään poika
ei voisi enää kasvaa
Och soldaternas ögon, rabiessjuka hundar,
jägare efter lamm
som förföljde människor liksom villebråd
tills det vilda blodet
har släckat deras törst
och sedan, järn i strupen, fängelsekedjor
och, inn i såren, deportationens giftsådd
så att ingenting mera kan växa av oss
från slätten til hamnen, trä, ax eller barn.
Hyvästi, lapseni,
perintö on kätketty
tähän kaupunkiin,
joka palaa, joka palaa
suurena liekkimerenä
sinun pienelle kuolemallesi
Adjö mitt barn, arvet
står dolt
i den här staden
som brinner, som brinner
och i kvället som faller
och i den här stora eldljuset
för din lilla död.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org