Sidùn
Fabrizio De AndréOriginale | Svensk översättning av Riccardo Venturi |
SIDÙN | SIDON |
U mæ ninin u mæ u mæ lerfe grasse au su d'amë d'amë tûmù duçe benignu de teu muaè spremmûu 'nta maccaia de staë de staë e oua grûmmu de sangue ouëge e denti de laete | Mitt barn, mitt barn, mitt barn tjocka läppar i solen av honung, av honung söt godartad tumör ur din mor pressad i den fuktiga sommarhettan och nu klump av blod öron och mjölktänder |
E i euggi di surdatti chen arraggë cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë a scurrï a gente cumme selvaggin-a finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún perchè de nostru da a cianûa a u meü nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü | Och soldaternas ögon, rabiessjuka hundar, jägare efter lamm som förföljde människor liksom villebråd tills det vilda blodet har släckat deras törst och sedan, järn i strupen, fängelsekedjor och, inn i såren, deportationens giftsådd så att ingenting mera kan växa av oss från slätten til hamnen, trä, ax eller barn. |
Ciao mæ 'nin l'eredítaë l'è ascusa 'nte sta çittaë ch'a brûxa ch'a brûxa inta seia che chin-a e in stu gran ciaeu de feugu pe a teu morte piccin-a. | Adjö mitt barn, arvet står dolt i den här staden som brinner, som brinner och i kvället som faller och i den här stora eldljuset för din lilla död. |