Language   

Sidùn

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalSvensk översättning av Riccardo Venturi
SIDÙNSIDON
U mæ ninin u mæ
u mæ
lerfe grasse au su
d'amë d'amë
tûmù duçe benignu
de teu muaè
spremmûu 'nta maccaia
de staë de staë
e oua grûmmu de sangue ouëge
e denti de laete
Mitt barn, mitt barn,
mitt barn
tjocka läppar i solen
av honung, av honung
söt godartad tumör
ur din mor
pressad i den fuktiga
sommarhettan
och nu klump av blod öron
och mjölktänder
E i euggi di surdatti chen arraggë
cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë
a scurrï a gente cumme selvaggin-a
finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué
e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún
e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún
perchè de nostru da a cianûa a u meü
nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü
Och soldaternas ögon, rabiessjuka hundar,
jägare efter lamm
som förföljde människor liksom villebråd
tills det vilda blodet
har släckat deras törst
och sedan, järn i strupen, fängelsekedjor
och, inn i såren, deportationens giftsådd
så att ingenting mera kan växa av oss
från slätten til hamnen, trä, ax eller barn.
Ciao mæ 'nin l'eredítaë
l'è ascusa
'nte sta çittaë
ch'a brûxa ch'a brûxa
inta seia che chin-a
e in stu gran ciaeu de feugu
pe a teu morte piccin-a.
Adjö mitt barn, arvet
står dolt
i den här staden
som brinner, som brinner
och i kvället som faller
och i den här stora eldljuset
för din lilla död.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org