Sidùn
Fabrizio De AndréOriginal | Versione spagnola di José Antonio (joanloro27@wanadoo.es) da ... |
SIDÙN | SIDÓN |
U mæ ninin u mæ u mæ lerfe grasse au su d'amë d'amë tûmù duçe benignu de teu muaè spremmûu 'nta maccaia de staë de staë e oua grûmmu de sangue ouëge e denti de laete | Mi niño,el mío, el mío labios gruesos al sol de miel de miel Tumor dulce, benigno de tu madre exprimido en el bochorno húmedo del verano, del verano y ahora grumo de sangre, orejas y dientes de leche |
E i euggi di surdatti chen arraggë cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de baë a scurrï a gente cumme selvaggin-a finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún perchè de nostru da a cianûa a u meü nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü | y los ojos de los soldados, perros rabiosos con la espuma en la boca, cazadores de corderos, persiguiendo a la gente como a piezas de caza hasta que la sangre selvática no apaga sus ansias, y tras el hierro en la garganta, las cadenas de la prisión y en las heridas la semilla venenosa de la deportación para que nuestro, de la llanura al muelle, no pueda crecer más, árbol, ni espiga, ni hijo. |
Ciao mæ 'nin l'eredítaë l'è ascusa 'nte sta çittaë ch'a brûxa ch'a brûxa inta seia che chin-a e in stu gran ciaeu de feugu pe a teu morte piccin-a. | Adiós niño mío, la herencia está escondida en esta ciudad que arde, que arde en la noche que cae y en esta gran luz de fuego por tu pequeña muerte. |