Language   

Dachaulied

Jura Soyfer
Back to the song page with all the versions


Version française – La Chanson de Dachau – Marco Valdo M.I. – 20...
LA CANZONE DI DACHAU

Reticolati armati di morte
il nostro mondo hanno accerchiato:
martella gelo e sole dannato,
dall'alto, un cielo senza pietà.
Troppo è lontana ogni gioia da noi.
Lontana la Patria, lontane le donne,
quando a migliaia di bigie colonne
muti nell'alba al lavoro si va.

Ma il motto di DACHAU noi lo sappiamo a mente.
Duri come l'acciaio noi si diventerà.
Compagno, sii un uomo.
Compagno, resta umano.
Dura fino alla fine.
Sotto, compagno, dai!
Lavoro è libertà.

Strascica i massi, spingi i carrelli,
non sia mai troppa la pena per te.
Non resta nulla, più nulla non c'è
di quel che eri ai tuoi giorni lontani.
Pianta il piccone, che scava in profondo,
e seppellisci là in fondo il dolore.
Muta te stesso, nel lungo sudore,
in ferro e in sasso, più forte del mondo.

Ma il motto di DACHAU noi lo sappiamo a mente.
Duri come l'acciaio noi si diventerà.
Compagno, sii un uomo.
Compagno, resta umano.
Dura fino alla fine.
Sotto, compagno, dai!
Lavoro è libertà.

Ma griderà la sirena un mattino:
« In piedi, fuori, per l'ultimo appello! »
Certo, quel giorno, compagno, dovunque
tu sia, per tutti la gioia verrà.
Incontro al sole, dov'è libertà,
colmo di allegro coraggio tu andrai.
E questo nostro lavoro, vedrai,
buono, quel giorno, compagno, sarà ...

LA CHANSON DE DACHAU

Barbelés, chargés de mort,
Tendus autour de notre monde.
Au-dessus, un ciel impitoyable
Envoie gel et soleil brûlant.
Loin de nous sont toutes les joies
Loin la patrie, loin les femmes,
Quand, muets, nous marchons au travail,
Par milliers dans l'aube grise.

Car la devise de Dachau nous avons appris
Et nous nous sommes endurcis.
Sois un homme, camarade.
Reste un homme, camarade.
Fais ton travail, trime camarade.
Car le travail, le travail rend libre.

Avec devant nous, la bouche des fusils
Jour et nuit, nous vivons.
La vie nous a appris
La plus dure des leçons.
Ici, personne ne compte en jours et semaines ;
Certains, même plus en années.
Et tant d'entre nous ont été brisés
Et ont perdu leur visage.

Car nous avons appris la devise de Dachau
Et nous nous sommes endurcis.
Sois un homme, camarade.
Reste un homme, camarade.
Fais ton travail, trime camarade.
Car le travail, le travail rend libre.

Traîne la pierre et tire le train,
Nulle charge n'est trop lourde pour toi.
Celui que tu étais dans les jours lointains,
Aujourd'hui, n'est plus depuis longtemps déjà.
Enfonce la pelle dans la terre,
Rentre ta pitié profondément à l'intérieur,
Et deviens par ta sueur
Toi-même acier et pierre.

Sonnera une fois la sirène ;
Pour le dernier appel. Dehors,
Où nous nous trouverons alors,
Tu seras à ta place, camarade.
La liberté nous offrira son clair sourire.
On avancera avec un nouveau courage,
Et le travail que nous ferons,
Ce travail sera bon.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org