Language   

Primavera di Praga

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


La versione spagnola di Joan Isaac e Sergio Secondiano Sacchi...
PRINTEMPS DE PRAGUEPRIMAVERA DE PRAGA
  
Revêtue de ses vieux atours, la place griseDe antiguos fastos la plaza vestida
Regardait sa nouvelle viemuda estrenaba su trágica vida
Comme chaque jour, la nuit arrivaittodos los días la noche llegaba
Phrases coutumières des murs de Prague.frases sabidas en los muros de Praga.
  
Mais ensuite la place stoppa sa viePero de pronto en la plaza sin vida
Et un instant, il y eut un cri de la foule troubléelanzó un grito breve la masa perdida
Quand la flamme violente et atrocecuando la llama violenta y atroz
En criant éteignit tout son de voix.destrozó gritando un rastro de voz
  
Comme des faucons, les chars sont postésSon como buitres los tanques parados
Volent les paroles sur les visages rougiscorren palabras en rostros rosados
Vole la douleur brûlant chaque ruecorre el dolor que incendia la llaga
Et chaque mur de Prague pousse ses cris.gritos de miedo en los muros de Praga
  
Quand la place stoppa sa vieCuando en la plaza se paró cada vida
La foule blessée suait le sang,sudaba sangre la gente herida
Quand la flamme de sa fumée noirecuando la llama con su humo negro
Quitta la terre et s'éleva vers le ciel,dejó la tierra y se alzó hacia el cielo,
  
Quand chacun eut la main teintéetodos tenían manchada la mano
Quand cette fumée se dispersa au loiny aquel humo negro se hizo lejano
Jean Huss de retour sur son bûcher brûlaitJan Hus de nuevo en la pira quemaba
L'horizon du ciel de Pragueen el horizonte del cielo de Praga.
  
Dis-moi qui sont ces hommes lentsDime quien son esos hombres silentes
Aux poings serrés et avec la haine entre les dentsel puño cerrado y el odio en los dientes
Dis-moi qui sont ces hommes fatiguésdime quien son esos hombres cansados
De baisser la tête et d'avancer,que tristes bajan los ojos agriados
  
Dis-moi de qui portait-on le corps,Dime quien era que el cuerpo portaba
Que la ville entière accompagnait;la ciudad entera que lo acompañaba
La ville entière muette criaitla ciudad entera que muda lanzaba
Son espoir dans le ciel de Prague.una esperanza al cielo de Praga
  
Dis-moi de qui portait-on le corps,Dime quien era que el cuerpo portaba
Que la ville entière accompagnait;la ciudad entera que lo acompañaba
La ville entière muette lançaitla ciudad entera que muda lanzaba
Son espoir dans le ciel de Prague.una esperanza al cielo de Praga.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org