Language   

Primavera di Praga

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalDeutsche Übersetzung aus cantautori.at
PRIMAVERA DI PRAGA

Di antichi fasti la piazza vestita
grigia guardava la nuova sua vita:
come ogni giorno la notte arrivava,
frasi consuete sui muri di Praga.

Ma poi la piazza fermò la sua vita
e breve ebbe un grido la folla smarrita
quando la fiamma violenta ed atroce
spezzò gridando ogni suono di voce.

Son come falchi quei carri appostati;
corron parole sui visi arrossati,
corre il dolore bruciando ogni strada
e lancia grida ogni muro di Praga.

Quando la piazza fermò la sua vita
sudava sangue la folla ferita,
quando la fiamma col suo fumo nero
lasciò la terra e si alzò verso il cielo,

quando ciascuno ebbe tinta la mano,
quando quel fumo si sparse lontano
Jan Hus di nuovo sul rogo bruciava
all'orizzonte del cielo di Praga.

Dimmi chi sono quegli uomini lenti
coi pugni stretti e con l'odio fra denti;
dimmi chi sono quegli uomini stanchi
di chinar la testa e di tirare avanti;

dimmi chi era che il corpo portava,
la città intera che lo accompagnava:
la città intera che muta lanciava
una speranza nel cielo di Praga.

dimmi chi era che il corpo portava,
la città intera che lo accompagnava:
la città intera che muta lanciava
una speranza nel cielo di Praga.
PRAGER FRÜHLING

Der im alten Glanz gekleidete Platz
blickte grau auf sein neues Leben
wie jeden Tag brach die Nacht herein
die gewohnten Phrasen prangten auf den Mauern Prags
Doch dann hielt das Leben auf dem Platz inne
ein kurzer Schrei drang aus der verwirrten Menschenmenge
als die heftige und grausame Flamme
jegliche menschliche Stimme durchbrach.

Sie gleichen Falken, diese in Stellung gebrachten Panzer,
Worte machen die Runde auf den roten Gesichtern
der Schmerz rast, er verbrennt jede Straße
und von jeder Wand in Prag schreit es hinaus
Als das Leben auf dem Platz stillstand
schwitzte Blut das verwundete Volk
als die Flamme mit ihrem schwarzen Rauch
die Erde verlies und sich gen Himmel erhob.

Als jeder schmutzige Hände hatte
als der Rauch sich verflüchtigt hatte
brannte Jan Hus ein weiteres Mal auf dem Scheiterhaufen
am Horizont des Prager Himmels.

Sag mir, wer sind diese langsamen Menschen,
mit den geballten Fäusten und dem Hass zwischen den Zähnen
sag mir: Wer sind diese Menschen, die so müde sind
mit gebeugtem Haupt einfach weiterzuleben
Sag mir: Wer hat seinen Körper getragen
gefolgt von der gesamten Stadt die ihn begleitete
die ganze Stadt, die einen stummen Schrei
der Hoffnung in den Prager Himmel entließ!

Sag mir: Wer hat seinen Körper getragen
gefolgt von der gesamten Stadt die ihn begleitete
die ganze Stadt, die einen stummen Schrei
der Hoffnung in den Prager Himmel entließ!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org