Minoranças
Lhi JariTraduction française | |
MINORANZE Come un fiocco di neve che cade diritto dal cielo Il destino non conosce ancora dove lo porterà il vento La mia vita come il fiocco è iniziata senza sapere Dove sarei finito e chi avrei incontrato Un giorno ti rendi conto di essere finito in Occitania Una terra che vuol vivere con i suoi mille colori Qui tante persone adoperano strane parole Ma sono fiere della loro lingua e della loro identità Come in un grande setaccio dove il tempo è passato Così il Culo di Sacco alcuni brandelli di storia ha fermato Dentro le tradizione si può leggere ancora il passaggio Che da generazioni il nostro popolo ha lasciato Questa minoranza ha nascosto il suo tesoro Fatto di anni di vita grama e grosse fatiche Ma come i giochi di colore che fa il pittore sulla tela Assieme ad altre mille rende gaio il mondo in cui viviamo Non è usando la forza neppure incutendo grande paura Che si arriva ad avere un popolo omogeneo ovunque Vi hanno già provato in troppi sin dai secoli passati Ma l’Uomo, la lezione non l’ha ancora imparata Per dirlo con le parole di Barbo Toni Boudrìer Cultura, storia e lingua sono i confini delle nazioni Ma, mentre nella piccola emergono ancora degli uomini grandi La grande produce schiavi e guerre ha sempre causato Questo non vuol dire che dobbiamo rimanere ancorati al passato Ma più semplicemente occorre vivere il nostro tempo Che è fatto di novità, speranze e delusioni Ma serbando dentro al cuore la forza di una nazione Il mondo ha ancora bisogno di avere i suoi mille colori Che fanno della differenza la sua più bella virtù Quindi non abbiamo paura di alzare la testa e gridare Ma occorre che ogni popolo sia garantito e rispettato | Comme un flocon de neige descendant droit du ciel Le destin ne sait pas où le vent le conduit Ma vie comme un flocon commence sans savoir Comment elle finira et qu’y rencontrerai-je Un jour on se rend compte d’être en Occitanie Une terre qui vit de ses mille couleurs Où tant de gens y parlent en paroles étrangères Mais gardent fièrement langue et identité Et comme au fil des ans tamisés par un sas Des brins d’histoire buttent comme au fond d’une impasse Dont l’empreinte se lit dans les traditions Que nos peuples ont laissées au fil des générations Cette minorité a caché son trésor Fait de tristes vies et de tribulations Mais comme les couleurs de la toile du peintre Des milliers d’entre nous égayons notre monde Ce n’est pas par la force, ce n’est pas par la peur Qu’un peuple tient debout et comme l’ont prouvé Bien souvent les siècles passés Mais l’homme n’a pas encore compris la leçon Et comme nous le dit notre Toni Boudrer Culture, histoire et langue délimitent les nations Et les petites engendrent pourtant les grands hommes Et les grandes engendrent esclaves et guerres éternelles Ceci ne veut pas dire de vivre dans le passé Mais de simplement vivre en notre temps présent Fait de nouveauté, d’espérance et de déceptions Et de garder au cur la force d’une nation Le monde a donc besoin de milliers de couleurs Qui de la différence font une vertu plus belle Et nous relevons haut ainsi la tête pour crier Que tout peuple a le droit d’être respecté |