Originale | Version française – VINGT ANS DE PLUS – Marco Valdo M.I. – 20... |
VENT'ANNI IN PIÙ | VINGT ANS DE PLUS |
| |
Bene bene generale, hai vent'anni in più. | Bien bien, Général, tu as vingt ans de plus |
Hai venduto l'arsenale, non combatti più. | Tu as vendu ton arsenal, tu ne combats plus |
Hai riempito l'armatura di normalità, | Tu as rempli ton armure de normalité |
ti sembrava fosse festa ma non è... | Tu croyais que c'était la fête, mais ce ne l'est pas... |
| |
Hai passato un dito d'olio sulla dignità | Tu as passé un doigt d'huile sur ta dignité |
per proteggerla dal vento di chi parlerà. | Pour la protéger du vent qui parlera |
Ora non mi impietosisco nel vedere te, | À présent, je ne m'apitoie pas de te voir, |
con le mani nelle tempie, ma non è... | Avec les mains sur les tempes, mais ce n'est pas... |
non è così, non è così.. | Ce n'est pas ainsi, ce n'est pas ainsi... |
| |
ricordo | Souvenir |
| |
Faccia a faccia col destino ci batteremo fino al mattino. | Face à face avec notre destin, nous nous battrons jusqu'au matin, |
Con la spada, con le mani, combatteremo fino a domani. | À l'épée, à la main, nous combattrons jusqu'à demain. |
| |
"Sempre dritto" mi dicevi "Non voltarti in là. | « Toujours droit », tu me disais, « Ne te tourne pas là. |
L'uomo probo ha questo dono: sa quello che fa!" | L'homme probe a ce don : il sait ce qu'il fait ! » |
Ti vergogni di spiegare come non sei più, | Tu as honte d'expliquer ce que tu n'es plus, |
ti sembrava fosse festa ma non è... | Tu croyais que c'était la fête, mais ce ne l'est pas... |
| |
"Se ti fermi ad ascoltare ti capiterà | « Si tu t'arrêtes pour écouter, il t'arrivera |
di cadere" mi dicevi, sordo a chi non va... | De tomber. » me disais-tu, sourd à celui qui ne va pas... |
Ora non ti compatisco mentre vedo che | Maintenant, je ne compatis pas quand je vois |
hai le mani nelle tempie, che cos'è... | Tes mains aux tempes, qu'est-ce qu'il y a... |
| |
successo | Succès |
| |
Faccia a faccia col destino ci batteremo fino al mattino. | Face à face avec notre destin, nous nous battrons jusqu'au matin, |
Con la spada, con le mani, combatteremo fino a domani. | À l'épée, à la main, nous combattrons jusqu'à demain. |
| |
Quanta pena adesso che mi fai, | Quelle peine tu me fais à présent |
hai sprecato tanto e non lo sai... | Tu as gaspillé tant et tu ne le sais pas |
| |
Ti sento | Je t'entends |
| |
Faccia a faccia col destino ci batteremo fino al mattino. | Face à face avec notre destin, nous nous battrons jusqu'au matin, |
Con la spada, con le mani, combatteremo fino a domani. | À l'épée, à la main, nous combattrons jusqu'à demain. |