Language   

מלחמה

Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
KRIEGGUERRA
  
Oh Mutter, ich will ein bisschen Milch,Oh, mamma, voglio un po’ di latte,
es trocken mein Gaumen.ché ho le gengive secche.
Mein Kind, ein böser HirteBambino mio, un maligno pastore
besitzt alle Kühe.possiede tutte le mucche.
  
So gib mir Mutter ein bisschen Brot,Allora, mamma, dammi un po’ di pane
meinen Hunger zu stillen.per calmarmi la fame.
Es gibt kein Wasser, mein Kind,Non c’è acqua, bambino mio,
alle Mühlen hat es überschwemmt.ha inondato tutti i mulini.
  
Ein Wasser wild, ein Wasser rotUn’acqua rovinosa, un’acqua rossa
hat sie weggebracht.li ha portati via.
Und alle Müller sind jetzt,E tutti i mugnai sono adesso
fort auf den Felder um Krieg zu führen.sui campi di battaglia a far la guerra.
  
So, wo ist der Vater jetzt ?E allora, dov’è babbo adesso?
Er soll uns Essen bringen.Lui ci deve portare da mangiare.
Der Vater ist mit ihnen fort,Il babbo è via con loro,
die Feinde zu bekriegen.a combattere i nemici.
  
Der Vater ist auch jetzt auf dem Feld,Il babbo è anche ora sul campo di battaglia,
du hörst mein Kind ein Brummen ?non senti, bambino mio, un cupo boato?
Er ist fort, er ist nicht da,Il babbo è via, non è qui con noi
wer weiß, wann wird er kommen ?e chissà quando tornerà.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org