Lingua   

מלחמה

Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
מלחמהGUERRA
  
אוי מאַמע כ’וויל אַ ביזל מילך.Oh, mamma, voglio un po’ di latte,
ז’איז טרוקן מיר מײַן גומען.ché ho le gengive secche.
מײַן קינד, אַ בײזער פּאַסטעךBambino mio, un maligno pastore
האָט די אַלע קי פֿאַרנומען.possiede tutte le mucche.
  
טאָ גיב מיר מאַמע ברויט אַ ביז,Allora, mamma, dammi un po’ di pane
דעם הונגער מיר צו שטילן.per calmarmi la fame.
ניטאָ מײַן קינד אַ װאַסערNon c’è acqua, bambino mio,
האָט פאַרטרונקען אלצ מילן.ha inondato tutti i mulini.
  
א װאַסער װילד, אַ װאַסער רויטUn’acqua rovinosa, un’acqua rossa
האָט זײ אָפּגעטראָגן.li ha portati via.
און אַלע מילנער זײַנען איצטE tutti i mugnai sono adesso
אװעק אין פעלד זיך שלאָגן.sui campi di battaglia a far la guerra.
  
טאָ װוּ שע איז דער טאַטע איצטE allora, dov’è babbo adesso?
ער זאָל אונדז עזען קריגן.Lui ci deve portare da mangiare.
דער טאַטע איז אבעק מיט זײIl babbo è via con loro,
אַ שׁונא צו באַזיגן.a combattere i nemici.
  
דער טאַטע איז אויך אין פֿעלד.Il babbo è anche ora sul campo di battaglia,
דו הערסט מײַן קינד אַ ברומען?non senti, bambino mio, un cupo boato?
ער איז אַװעק, ער איז ניטאָIl babbo è via, non è qui con noi
װער װײז צי װעט ער קומעןe chissà quando tornerà.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org