Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
מלחמה | GUERRA |
| |
אוי מאַמע כ’וויל אַ ביזל מילך. | Oh, mamma, voglio un po’ di latte, |
ז’איז טרוקן מיר מײַן גומען. | ché ho le gengive secche. |
מײַן קינד, אַ בײזער פּאַסטעך | Bambino mio, un maligno pastore |
האָט די אַלע קי פֿאַרנומען. | possiede tutte le mucche. |
| |
טאָ גיב מיר מאַמע ברויט אַ ביז, | Allora, mamma, dammi un po’ di pane |
דעם הונגער מיר צו שטילן. | per calmarmi la fame. |
ניטאָ מײַן קינד אַ װאַסער | Non c’è acqua, bambino mio, |
האָט פאַרטרונקען אלצ מילן. | ha inondato tutti i mulini. |
| |
א װאַסער װילד, אַ װאַסער רויט | Un’acqua rovinosa, un’acqua rossa |
האָט זײ אָפּגעטראָגן. | li ha portati via. |
און אַלע מילנער זײַנען איצט | E tutti i mugnai sono adesso |
אװעק אין פעלד זיך שלאָגן. | sui campi di battaglia a far la guerra. |
| |
טאָ װוּ שע איז דער טאַטע איצט | E allora, dov’è babbo adesso? |
ער זאָל אונדז עזען קריגן. | Lui ci deve portare da mangiare. |
דער טאַטע איז אבעק מיט זײ | Il babbo è via con loro, |
אַ שׁונא צו באַזיגן. | a combattere i nemici. |
| |
דער טאַטע איז אויך אין פֿעלד. | Il babbo è anche ora sul campo di battaglia, |
דו הערסט מײַן קינד אַ ברומען? | non senti, bambino mio, un cupo boato? |
ער איז אַװעק, ער איז ניטאָ | Il babbo è via, non è qui con noi |
װער װײז צי װעט ער קומען | e chissà quando tornerà. |