Lingua   

מלחמה

Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca di Andreas Pancur (2001)
MILKHOMEKRIEG
  
Oy mame kh´vil a bizl milkh.Oh Mutter, ich will ein bisschen Milch,
Z´iz trukn mir mayn gumen.es trocken mein Gaumen.
Mayn kind, a beyzer pastekhMein Kind, ein böser Hirte
hot di ale ki farnumen.besitzt alle Kühe.
  
To gib mir mame broyt a biz,So gib mir Mutter ein bisschen Brot,
dem hunger mir tsu shtiln.meinen Hunger zu stillen.
Nito mayn kind a vaserEs gibt kein Wasser, mein Kind,
hot fartrunken alts miln.alle Mühlen hat es überschwemmt.
  
A vaser vild, a vaser roytEin Wasser wild, ein Wasser rot
hot zey opgetrogn.hat sie weggebracht.
Un ale milner zaynen itstUnd alle Müller sind jetzt,
avek in feld zikh shlogn.fort auf den Felder um Krieg zu führen.
  
To vu she iz der tate itstSo, wo ist der Vater jetzt ?
er zol undz ezen krign.Er soll uns Essen bringen.
Der tate iz avek mit zeyDer Vater ist mit ihnen fort,
a soyne tsu bazign.die Feinde zu bekriegen.
  
Der tate iz oykh itst in feld.Der Vater ist auch jetzt auf dem Feld,
Du herst mayn kind a brumen?du hörst mein Kind ein Brummen ?
Er iz avek, er iz nito,Er ist fort, er ist nicht da,
ver veyz tsi vet er kumen.wer weiß, wann wird er kommen ?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org