Lingua   

אַלע ברידער

Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca di Andreas Pancur
TOUS NOUS SOMMES FRÈRES

Et tous nous sommes frères, oyez, oyez, tous frères,
nous chantons des chansons de joie, oyez, oyez.

Et nous tenons les uns aux autres, oyez, les uns aux autres
Comme il n’arrive jamais à personne, oyez, oyez.

Tra-la-la, tra-la-la. Tra-la-la, tra-la-la.
Tra-la-la-la-la. Tra-la-la.

Et nous sommes tous unis, oyez, oyez, tous unis,
N’importe combien on est ici, oyez, oyez!

Nous nous aimons tous vraiment, oyez, tous vraiment,
comme des jeunes amoureux, oyez, oyez!

Nous sommes gais et souriants, oyez, oyez, souriants!
Nous chantons et puis dansons, oyez, oyez.

Et toutes nous sommes sœurs, oyez, oyez, toutes sœurs,
Bien comme Rachel, Ruth et Ester, oyez, oyez!

Et tous nous sommes joyeux, oyez, oyez, tous joyeux
Bien comme Jonathan et le Roi David, oyez, oyez!
ALLE BRÜDER

Und wir sind alle Brüder, oj, oj, alle Brüder,
und wir singen fröhliche Lieder, oj, oj oj

Und wir halten zusammen, oj, oj, halten zusammen,
so etwas gibt es nirgends, oj, oj, oj

Und wir sind uns alle einig, oj, oj, alle einig,
ob wir viele oder wenig sind, oj, oj, oj

Und wir lieben uns doch alle, oj, oj, uns doch alle,
wie die Braut den Bräutigam, oj, oj, oj

Und wir sind fröhlich munter, oj, oj, fröhlich munter,
singen Lieder und tanzen, oj, oj, oj

Und wir sind alle Schwestern, oj, oj, alle Schwestern,
so wie Rachel, Ruth und Esther, oj, oj, oj

Und wir sind alle fröhlich, oj, oj, alle fröhlich
so wie Jonathan und der König Dawid, oj oj oj.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org