Lingua   

La memoria

León Gieco
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione greca di Haralambos Nikolaidis
DIE ERINNERUNGH MNHMH
Λεών Γιέγκο, 2001
μετάφρασε o Xαραλάμπος Nικολαϊδης
Die alten Lieben, die verschwunden sind,
die Illusionen der Verlierenden,
all die unerfüllten Versprechungen
und die, die in einem Krieg gestorben sind.
Oι πάλιοι έρωτες που χαθήκανε,
οι αυταπάτες όλων όσων χάσανε,
όλες οι υποσχέσεις που χάνονται
κι οι πεθαμένοι σε κανέναν πόλεμο.
Alles ist in der Erinnerung aufbewahrt,
der Traum des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι φυλαγμένα στη μνήμη,
το όνειρο της ζωής και της ιστορίας.
Der Betrug und die Mittäterschaft
der Völkermörder noch in Freiheit,
der Straferlass und der Punto Final
für die Bestien aus jener Hölle
O δόλος και η συνενοχή
με ακόμη ελευθέρους γενοκτόνους
η αμνηστία και το Punto Final
για τα τέρατα απ’εκείνη τη κόλαση
Alles ist in der Erinnerung aufbewahrt,
der Traum des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι φυλαγμένα στη μνήμη,
το όνειρο της ζωής και της ιστορίας.
Die Erinnerung erwacht um zu verletzn
die Völker, die eingeschlafen sind
und die sie nicht leben lassen
frei wie der Wind.
H μνήμη ξυπνάει για να τραυματίσει
τους λαούς, που έχουν αποκοιμηθεί
και που δεν την αφήνουν να ζει
ελέυθερη σαν τον άνεμο.
Die Desaparecidos, die man noch sucht
mit der Farbe ihrer Geburt,
der Hunger und der Überfluss gehn zusammen,
die Misshandlung und ihr böses Andenken.
Oι desaparecidos που τους αναζητούν
με το χρώμα της γεννήσεώς τους,
η πείνα και αφθονία όλες μαζί,
η κακοποίηση και οι άσχημες αναμνήσεις.
Alles ist an die Erinnerung genagelt*,
der Dorn des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι καρφωμένα* στη μνήμη,
το αγκάθι της ζωής και της ιστορίας.
Zweitausend ässen ein ganzes Jahr
mit dem, was eine Militärminute kostet
viewiel Leute würden nicht mehr Sklaven sein
zum Preis einer Bombe ins Meer geschossen
Δύο χιλιάδες θα τρώγανε μία χρονιά
με τον κόστο ενός λεπτού στρατιωτικού
και πόσοι δε ζούσαν πια στη σκλαβιά
στη τιμή μίας βόμβας στη θάλασσα
Alles ist an die Erinnerung genagelt*,
der Dorn des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι καρφωμένα* στη μνήμη,
το αγκάθι της ζωής και της ιστορίας.
Die Erinnerung stecht bis zum Blut
die Völker, die sie unterdrücken
und die sie nicht gehen lassen
frei wie der Wind.
H μνήμη τσιμπά έως ότου αιμορραγούν
οι λαοί που την αλυσοδένουν
και που δεν την αφήνουν να πάει
ελέυθερη σαν τον άνεμο.
All die Opfer der AMIA
und die der israelischen Botschaft,
die geheime Macht der Waffen,
eine Justiz, die anschaut und nicht sieht.
Óλα τα θύματα της AMIA
και αυτά της ισραηλιτικής πρεσβείας,
η μυστική δύναμη των όπλων,
μία δικαιοσύνη που κοιτάει και δε βλέπει.
Alles ist in der Erinnerung versteckt,
Zuflucht des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι κρυμμένα στη μνήμη,
καταφύγιο της ζωής και της ιστορίας.
Das war, als die Kirchen schwiegen
als der Fussball alles verschluckte,
als die Pallottiner Väter und Angelelli
ihr Blut in den Schlamm vergossen haben.
Συνέβη όταν οι εκκλησίες σωπάσανε,
όταν το ποδόσφαιρο κατάπιε όλα,
όταν οι πατέρες άγ. Παλλόττι και o Aνδζελέλλι
άφησαν το αίμα τους στη λάσπη.
Alles ist in der Erinnerung versteckt,
Zuflucht des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι κρυμμένα στη μνήμη,
καταφύγιο της ζωής και της ιστορίας.
Die Erinnerung berstet bis zum Sieg
über die, die sie unterdrücken
und die sie nicht sein lassen
frei wie der Wind.
H μνήμη σκάζει έως ότου καταστρέφει
τους λαούς, που την καταπιέζουν
και που δεν την αφήνουν να υπάρξει
ελέυθερη σαν τον άνεμο.
Die Kugel an Chico Mendes in Brasilien,
150.000 Guatemalteken,
die Grubenarbeiter vor den Gewehren,
Studentenrepression in Mexico.
H σφαίρα στον Tσίγκο Mέντες στη Bραζιλία,
150.000 στo Γουατεμάλα,
οι μεταλλωρύχοι ενώπιον των τουφεκιών,
η καταστολή των φοιτητών στο Mεξικό.
Alles ist in die Erinnerung geladen,
Waffe des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι γομωμένα στη μνήμη,
όπλο της ζωής και της ιστορίας.
Amerika mit ihren zerstörten Seelen,
die Kinder getötet von der Todesschwadron,
Mugica gefoltert irgendwo in den Vororten,
die Würdigkeit von Rodolfo Walsh.
H Aμερική με τις αφανισμένες της ψύχες,
παιδιά σκοτωμένα απ’την αστυνομία,
o Moυχίγκα βασανισμένος στα προάστια,
η αξιοπρέπεια του Pοντόλφο Γουαλς.
Alles ist in die Erinnerung geladen,
Waffe des Lebens und der Geschichte.
Óλα είναι γομωμένα στη μνήμη,
όπλο της ζωής και της ιστορίας.
Die Erinnerung legt an bis zum Töten
der Völker, die sie zum Schweigen bringen
und die sie nicht fliegen lassen
frei wie der Wind.
H μνήμη σκοπεύει έως ότου σκοτώνει
τους λαούς, που την εξαναγκάζουν σε σιωπή
και που δεν την αφήνουν να πετάει
ελέυθερη σαν τον άνεμο.
* clavar bedeutet auch "foltern, torturieren": Las espinas clavaron a Jesús.
* clavar σημαίνει και “βασανίζω, ταλανίζω”: Las espinas clavaron a Jesús “τα αγκάθια βασάνισαν τον Iησού”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org