Lingua   

O tedeschi di razza galera

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


O tedeschi di razza galera nella Traduzione in lingua inglese...
AUSTRIACI DI RAZZA GALERA

Austriaci di razza galera
Aguzzini civili e brutali
Ci trattasti al par dei maiali
Maledetta sta razza brutal.

Cara Patria, abbiam fatto ritorno,
nell'Italia, civile nazione
Che l'Austria la fame e il bastone
I tuoi figli non soffrono più.

Il palo martire e crudele,
Con le mani di dietro legate
Con la punta dei piedi sollevate
Per un'ora ci tocca soffrir.

Abbiam visto, soltanto una volta
Trenta russi al palo maledetto
Con baionette puntate nel petto
E chi si muove ferito sarà.

Peggio ancora che schiavi venduti
Affamati, stracciati e battuti
Affamati, stracciati e battuti
Senza avere nessuna pietà.

E per niente ci avete punito
Con palo, ferri e prigione
Più vigliacchi non c'è il paragone
Far soffrire cosi i prigionier.

Austriaci di razza dannata
Gente infame crudele e senza cuore
Vendicaste d'Italia il valore
Col martirio di noi prigionier.

Per tre giorni ci daste un sol pane
Con un rancio che non vollero i cani,
Siete stati con noi disumani
E sempre odio con voi ci sarà.

[Finalmente è finita la guerra
e l'Europa l'è ben dissanguata
siamo tornati all'Italia nostra terra
è terminato il nostro soffrir]
O KRAUTS OF JAIL RACE

O Krauts of jail race *
Uncivilised and heartless people
Have stolen Italy's value
With the martyrdom of us prisoners.

And you have sent us to work
Barefoot hungry and beaten
Barefoot hungry and beaten
And for none is there any pity.

We have seen not only once
Many Italians at the bloody post
The bayonet in the chest
For the wounded will be.

And because of so many squads
The war if they wanted it
have plunged Italy into grief
for many years will feel pain.

In many days you gave us one bread
with the rejection of dogs
you have been with us inhuman
Forever there will be hatred with you.
* Dalla seconda guerra mondiale, Kraut è stato usato nella lingua inglese come termine peggiorativo per un tedesco. Questo è probabilmente basato sui crauti, che sono popolari in varie cucine del sud della Germania, ma non tradizionalmente preparati nella Germania del nord.
Lo stereotipo del tedesco mangiatore di crauti è precedente a questo, poiché appare nel romanzo di Jules Verne "I cinquecento milioni della Bégum".
L'antagonista il malvagio industriale tedesco Schultze è un avido mangiatore di crauti.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org