Originale | Version française – NED LUDD – Marco Valdo M.I. – 2009
|
NED LUDD | NED LUDD |
| |
Hey prete sai tenere un segreto | Hé, le prêtre, tu sais tenir un secret |
bè lo so fare anch’io | Je sais bien le faire moi aussi |
domani morirò | Demain je mourrai |
ma a modo mio | Mais à ma main |
senza alcun ostacolo | Sans aucun obstacle |
non rende lavorare il legno | Le travail du bois ne rend pas |
adesso viviamo nella nostra prigione | À présent, nous vivons dans notre prison |
vendendoci a prezzo d’occasione | En nous vendant d'occasion |
siamo tutti buoni per lavorare | Nous sommes tous bons à travailler |
vecchi, donne, bambini | Vieux, femmes, enfants |
siamo tutti uguali nelle loro caserme | Nous sommes tous égaux dans leurs casernes |
per le nostre richieste | Pour répondre à nos requêtes |
hanno solo pallottole | Ils n'ont que des balles |
ma noi incroceremo le braccia | Mais nous croiserons les bras |
vogliamo una vita migliore | Nous voulons une vie meilleure |
i figli, i figli dei figli, i figli dei figli dei figli | Nos enfants, enfants de nos enfants, enfants des enfants de nos enfants, |
fucili, cultura, televisione | Des fusils, la culture, télévision |
e cos’altro | Et plein d'autres choses |
per fermare il nostro progresso | Pour arrêter notre progrès |
adesso non li conosciamo | Maintenant nous ne les connaissons pas |
viviamo nell’illusione di sopravvivere | Nous vivons dans l'illusion de pouvoir survivre |
ci hanno avvertito della nostra scomparsa | On nous a annoncé notre disparition |
hanno suonato le campane di morte | Ils ont sonné le glas |
nell’epoca dell’indifferenza | Dans cette époque d'indifférence |
non riesco a dimenticare | Je n'arrive pas à oublier |
il sangue dei miei padri | Le sang de mes parents |
le loro speranze | Leurs espérances |
la nostra giustizia | Notre justice. |