Language   

A la inmensa mayoría

Adolfo Celdrán
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Dario Puccini (della poesia originale) dall'antologia...
ALL'IMMENSA MAGGIORANZAALL'IMMENSA MAGGIORANZA
Avete qui, in canto e anima, l'uomo
che amò, visse, morì dentro
e un bel giorno scese in strada: allora
capì: e frantumò tutti i suoi versi.
Eccovi qui, anima e canto, l'uomo
Che visse, amò, e morì nel suo intimo
e un bel giorno scese per via: allora
comprese: e lacerò tutti i suoi versi
Così è, così è stato. Uscì una notte
schiumando dagli occhi, ebbro
d'amore, fuggendo senza sapere dove:
dove l'aria non puzzasse di morto.
Così è, così fu. Uscì una notte:
mandava spuma dagli occhi, d'amore
ebbro, e fuggiva senza sapere dove:
laddove l'aria non puzzasse a morto
Drappi di pace, bandiere ondeggianti
erano le sue braccia, come fiamma al vento;
onde di sangue contro il petto, enormi
onde di odio, vedi, lungo tutto il corpo.
Erano tende di pace, agitati
stendardi, le sue braccia, fiamme al vento;
onde di sangue contro il petto, enormi
onde d'odio, vedete, in tutto il corpo.
Qui! Venite! Ahi! Angeli atroci
in volo orizzontale attraversano il cielo;
orribili pesci di metallo percorrono
la schiena del mare, da porto a porto.
Ecco! Venite! Oh, angeli atroci
passano in cielo in volo orizzontale
orridi pesci di metallo solcano,
di porto in porto, la schiena del mare.
Io do tutti i miei versi per un uomo
in pace. Avete qui, in carne e ossa,
la mia ultima volontà. Così ci disse,
lottando contro l'odio,
Blas de Otero.
Io do tutti i miei versi per un uomo
in pace. Eccovi qui, in carne e ossa,
la mia ultima volontà. Bilbao,
addì undici aprile, cinquantuno.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org