Originale | Traduzione di "Fronne d'autunno" |
FRONNE D'AUTUNNO | FOGLIE D’AUTUNNO |
| |
Ere l’autunne e già le prime fronne | Era l’autunno e già le prime foglie |
dall’albere cascave piane piane, | Dagli alberi cadevano piano piano |
la guerre avé bbrusciate mezze mònne | La guerra aveva bruciato mezzo mondo |
e ‘n’atre e mmezze se ne ste’ bbruscia’. | E l’altrà meta stava bruciando. |
| |
Lu moste fermentave a li vascièlle | Il mosto fermentava dentro i tini |
‘nzenbre a le coccia nuòstre, e spanné ‘ll’arie | Insieme alle nostre teste e spandevano all’aria |
n’addore che purtè fine a le stelle | Un odore che portava fino alle stelle |
l’amore e l’ansie pe’ la libbertà. | L’amore e l’ansia per la libertà |
| |
Lanciane s’avé ‘mpite di tedesche, | Lanciano si era riempita di tedeschi |
che jave razziènne notte e juòrne | Che andavano razziando notte e giorno |
pe’ case e pe’ neguòzie, ere ‘na tresche | Per case e per negozi era un andazzo |
che troppe a longhe nen pute’ durà. | Che troppo a lungo non poteva durare |
| |
Che lu fermente mmezze a li studiènte | Quel fermento in mezzo agli studenti |
ave’ pijjate péde, e ‘na matine, | Aveva preso piede ed una mattina |
nghe l’arme, nghe lu core e nghe li diènte, | Con le armi, con il cuore e con i denti |
hanne ite la guerrijje a cumenzà. | Sono andati ad iniziare la guerriglia. |
| |
Jave ‘sta giuventù contre a la morte | Andava questa gioventù contro la morte |
nghe ‘n’aria spenzerate e nu curagge | Con un’aria spensierata ed un coraggio |
seppure già sapé la brutta sorte | Seppure già sapevano della brutta sorte |
che a poche passe le stav’aspettà. | Che a pochi passi li stava aspettando. |
| |
E a une a une sò cadute tutte, | Ed a uno ad uno son caduti tutti |
proprie gne che le fronne d’autunne: | Proprio come quelle foglie dell’autunno |
perciò mò tante mamme veste a lutte | Perciò adesso tante mamme vestono a lutto |
e de li fijje nen zé pò scurdà; | E dei figli non possono scordarsi |
| |
e le stann’aspettà, l’aspett’ancore: | E li stanno aspettando…li aspettano ancora |
nesciuna cose le po cunsulà, | Nessuna cosa può consolarle |
pure se sa ca la medajja d’ore, | Pure se sanno che la medaglia d’oro |
è hisse che l’ha date a ‘sta città. | Son loro che l’hanno data a questa città. |