| FRANCESE - FRENCH
|
FAREWELL, LUGANO | ADIEU, LUGANO |
| |
Farewell beautiful Lugano | Adieu Lugano la belle, |
Farewell, my sweet land, | ô douce pieuse terre, |
Driven away guiltlessly | chassés dans l’innocence |
The anarchists are leaving, | partent les anarchistes, |
and they set off singing | ils partent et chantent |
with hope in their heart, | avec l’espoir au coeur, |
and they set off singing | ils partent et chantent |
with hope in their heart. | avec l’espoir au cur. |
| |
It is for you, exploited | C’est pour les exploités, |
and it is for you, workers | pour vous, les travailleurs |
that we are handcuffed | qu’on nous a enchainés |
just like criminals. | comme des malfaiteurs; |
Yet our ideal | mais notre idée, ce n’est |
is but an ideal of love, | qu’une idée d’amour, |
yet our ideal | mais notre idée, ce n’est |
is but an ideal of love. | qu’une idée d’amour. |
| |
Anonymous comrades | Les camarades sans nom, |
friends who remain | les amis qui restez là, |
the social truths | propagez avec force |
do spread like strong people. | les vérités sociales: |
This is the revenge | c’est la seule vengeance |
that we ask of you, | que nous vous demandons, |
this is the revenge | c’est la seule vengeance |
that we ask of you. | que nous vous demandons. |
| |
And you who drive us away | Mais tu, qui nous chasses |
with an infamous lie, | de ta vile mensonge, |
you, bourgeois republic | république bourgeoise |
will be ashamed one day. | un jour tu auras honte |
In the face of the future | et tu seras accusée |
today we accuse you, | devant l’avenir, |
in the face of the future | et tu seras accusée |
today we accuse you. | devant l’avenir. |
| |
Ceaselessly banished | Et chassés sans plus trève |
we will go from land to land | nous parcourrons la terre |
promoting peace | pour prêcher la paix |
and declaring war, | et annoncer la guerre: |
peace among the oppressed | la paix aux opprimés, |
war to the oppressors, | la guerre aux oppresseurs, |
peace among the oppressed, | la paix aux opprimés, |
war to the oppressors. | la guerre aux oppresseurs. |
| |
Helvetia, your government | ô Suisse, ton gouvernement |
surrenders like a slave, | d’autrui s’est fait esclave, |
a brave people's traditions | et d’un peuple courageux |
offending with no shame, | les traditions outrage |
and insults the legend | et la mémoire insulte |
of your Wilhelm Tell, | de ton Guillaume Tell, |
and insults the legend | et la mémoire insulte |
of your Wilhelm Tell. | de ton Guillaume Tell. |
| |
Farewell, dear comrades | Adieu, chers camarades, |
friends of Lugano | les amis de Lugano, |
farewell, white snowy | adieu, vous les montagnes |
mountains of Ticino, | du Tessin blanches de neige! |
the knight-errants | Les chevaliers errants |
are dragged to the North, | sont traînés vers le nord, |
and they set off singing | et ils partent et chantent |
with hope in their heart. | avec l'espoir au cur. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.