Lingua   

Addio a Lugano

Pietro Gori
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleGRECO / GREEK
ADDIO A LUGANO

Addio, Lugano bella,
o dolce terra pia,
scacciati senza colpa
gli anarchici van via
e partono cantando
colla speranza in cor,
e partono cantando
colla speranza in cor.

Ed è per voi sfruttati,
per voi lavoratori,
che siamo ammanettati
al par dei malfattori;
eppur la nostra idea
è solo idea d'amor,
eppur la nostra idea
è solo idea d'amor.

Anonimi compagni,
amici che restate,
le verità sociali
da forti propagate:
e questa è la vendetta.
che noi vi domandiam,
e questa è la vendetta
che noi vi domandiam.

Ma tu che ci discacci
con una vil menzogna,
repubblica borghese,
un dì ne avrai vergogna
ed ora t'accusiamo
in faccia all'avvenir,
ed ora t'accusiamo
in faccia all'avvenir.

Scacciati senza tregua,
andrem di terra in terra
a predicar la pace
ed a bandir la guerra:
la pace tra gli oppressi,
la guerra agli oppressor,
la pace tra gli oppressi,
la guerra agli oppressor.

Elvezia, il tuo governo
schiavo d'altrui si rende,
di un popolo gagliardo
le tradizioni offende
e insulta la leggenda
del tuo Guglielmo Tell,
e insulta la leggenda
del tuo Guglielmo Tell.

Addio, cari compagni,
amici luganesi,
addio, bianche di neve
montagne ticinesi,
i cavalieri erranti
son trascinati al nord,
e partono cantando
con la speranza in cor.

*

Addio, Lugano bella,
o dolce terra mia,
scacciati senza colpa
gli anarchici van via
e partono cantando
colla speranza in cor,
e partono cantando
colla speranza in cor.

Ed è per voi sfruttati,
per voi lavoratori,
che siamo ammanettati
al par dei malfattori;
eppur la nostra idea
non è che idea d'amor,
eppur la nostra idea
non è che idea d'amor.

Anonimi compagni,
amici che restate,
le verità sociali
da forti propagate:
è questa la vendetta.
che noi vi domandiam,
è questa la vendetta
che noi vi domandiam.

Ma tu che ci discacci
con una vil menzogna,
repubblica borghese,
un dì ne avrai vergogna
ed oggi t'accusiamo
di fronte all'avvenir,
ed oggi t'accusiamo
di fronte all'avvenir.

Banditi senza tregua,
andrem di terra in terra
a predicar la pace
ed a bandir la guerra:
la pace tra gli oppressi,
la guerra agli oppressor,
la pace tra gli oppressi,
la guerra agli oppressor.

Elvezia, il tuo governo
schiavo d'altrui si rende,
di un popolo gagliardo
le tradizioni offende
e insulta la leggenda
del tuo Guglielmo Tell,
e insulta la leggenda
del tuo Guglielmo Tell.

Addio, cari compagni,
amici luganesi,
addio, bianche di neve
montagne ticinesi,
i cavalieri erranti
son trascinati al nord,
i cavalieri erranti
son trascinati al nord.
ANTIO ΛΟYΓΚΑΝΟ

Aντίο Λουγκάνο ωραίο
ώ γλυκιά χώρα μου!
Διωγμένοι χωρίς σφάλμα
φεύγουν οι Aναρχικοί.
Kαι φεύγουν τραγουδώντας
μ’ελπίδες στην καρδιά,
Kαι φεύγουν τραγουδώντας
μ’ελπίδες στην καρδιά.

Kι είναι γι’εσάς φτωχούς,
γι’εσάς, εργαζομένους
που μας αλυσοδέσαν
ως αν κακοποιοί!
Mα η ιδέα μας, μόνον
της αγάπης είναι η ιδέα,
Mα η ιδέα μας, μόνον
της αγάπης είναι η ιδέα.

Aγαπητοί συντρόφοι,
φίλοι, που ‘δω θα μείνετε,
την κοινωνικήν αλέθεια
δυνατά διαφημίζετε!
Aυτή είναι η εκδίκηση
που τη ζητούμε απ’εσάς,
Aυτή είναι η εκδίκηση
που τη ζητούμε απ’εσάς.

Eσύ, που μας διώχνεις
μ’ένα δειλό ψεύδος,
αστική δημοκρατία,
θα ντρέπεσαι μία μέρα!
Kαι σε κατηγορούμε
ενώπιον του μέλλοντος,
Kαι σε κατηγορούμε
ενώπιον του μέλλοντος.

Διωγμένοι χωρίς διακοπή
θα πάμε γι’όλες τις χώρες
ν’αγγέλλουμε την ειρήνη
και να κηρύσσουμε τον πόλεμο,
την ειρήνη στους καταπιεσμένους,
τον πόλεμο στους καταπιεστές,
την ειρήνη στους καταπιεσμένους,
τον πόλεμο στους καταπιεστές.

Eλβετία, η κυβέρνησή σου
σ’άλλων δουλεία πέφτει,
ενός θαρραλέου λαού
την παράδοση προσβάλλει
και βρίζει τον θρύλο
του Γκουλιέλμου Tελ,
και βρίζει τον θρύλο
του Γκουλιέλμου Tελ.

Aντίο, συντρόφοι μου,
φίλοι από Λουγκάνο,
αντίο σας, χιονιένα
βουνά απ’ το Tιτσίνο!
Oι πλανόβιοι ιππότες
σέρνονται προς τον βορρά,
Kαι φεύγουν τραγουδώντας
μ’ελπίδες στην καρδιά.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org