Lingua   

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

Nordahl Grieg
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – À LA JEUNESSE – Marco Valdo M.I. – 2010 ...
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER]À LA JEUNESSE
[ET TOI, AU MILIEU DE TES ENNEMIS]
Kringsatt av fiender,
gå inn i din tid!
Under en blodig storm -
vi deg til strid!
Et toi, au milieu de tes ennemis
Tu entreras à ton temps !
Dans des tempêtes de sang
À la guerre tu t'en iras.
Kanskje du spør i angst,
udekket, åpen:
hva skal jeg kjempe med
hva er mitt våpen?
Tu te demandes peut-être, angoissé
Évidemment, ouvertement
Contre qui combattre ?
Quel est mon arme ?
Her er ditt vern mot vold,
her er ditt sverd:
troen på livet vårt,
menneskets verd.
Pour contrer la violence
Voici ton épée :
La foi dans notre vie,
La dignité de l'homme.
For all vår fremtids skyld,
søk det og dyrk det,
dø om du må - men:
øk det og styrk det!
Pour notre avenir
Cherche-la et cultive-la;
Sois disposé à mourir
Mais fais-la grandir et renforce-la !
Stilt går granatenes
glidende bånd.
Stans deres drift mot død
stans dem med ånd!
Et se dégoupillent encore
Les détonateurs des grenades
Arrête leur poussée de mort
Arrête-les par l'esprit !
Krig er forakt for liv.
Fred er å skape.
Kast dine krefter inn:
døden skal tape!
La guerre est mépris de la vie
La paix est création
Jette-z-y toutes tes forces
La mort doit perdre !
Elsk og berik med drøm
alt stort som var!
Gå mot det ukjente
fravrist det svar.
Aime et enrichis de rêves
Tout ce qu'il y a de grand !
Va vers l'inconnu
Querant une réponse.
Ubygde kraftverker,
ukjente stjerner.
Skap dem, med skånet livs
dristige hjerner!
Des laboratoires pas encore construits
Des étoiles inconnues
Crée-les avec l'esprit ardent
D'une vie à peine éclose !
Edelt er mennesket,
jorden er rik!
Finnes her nød og sult
skyldes det svik.
L'homme est noble
La terre est riche
Et si la peine existe et la faim
Elles doivent être éliminées.
Knus det! I livets navn
skal urett falle.
Solskinn og brød og ånd
eies av alle.
En avant ! Au nom de la vie
L'injustice doit disparaître
Le soleil, le pain et l'esprit
Appartiennent à tous.
Da synker våpnene
maktesløs ned!
Skaper vi menneskeverd
skaper vi fred.
Et alors s'engloutiront
Les armes sans pouvoir !
Quand nous créons la dignité humaine
Nous créons la paix.
Den som med høyre arm
bærer en byrde,
dyr og umistelig,
kan ikke myrde.
Celui qui porte sur son bras droit
Un grand fardeau
Cher et inoubliable
Ne peut assassiner;
Dette er løftet vårt
fra bror til bror:
vi vil bli gode mot
menskenes jord.
Tel est notre engagement
De frère à frère :
Nous serons bons
Avec la terre des hommes.
Vi vil ta vare på
skjønnheten, varmen
som om vi bar et barn
varsomt på armen!
Et nous prendrons bien soin
De sa beauté, de sa candeur
Comme si nous portions, de nos mains,
Un enfant du bonheur.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org