Language   

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

Nordahl Grieg
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione in lingua frisone proveniente da fy.wikipedia
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER]FOAR DE JONKHEID
[OMKRING' TROCH FIJANNEN]
Kringsatt av fiender,
gå inn i din tid!
Under en blodig storm -
vi deg til strid!
Omkring´ troch fijannen,
gean mei yn dyn tiid!
Ûnder in bloed’ge stoarm -
ree foar de striid!
Kanskje du spør i angst,
udekket, åpen:
hva skal jeg kjempe med
hva er mitt våpen?
Kinst freegje yn eangst,
ûntbleate, iepen:
wêr sil ik mei fjochtsje,
wêr is myn wapen?
Her er ditt vern mot vold,
her er ditt sverd:
troen på livet vårt,
menneskets verd.
Hjir kinst dy hoedzj’ tsjin kwea,
hjir is ienriedigens:
ljeau yn ús libben,
minsklike weardigens.
For all vår fremtids skyld,
søk det og dyrk det,
dø om du må - men:
øk det og styrk det!
Foar al ús takomst’ge saak,
sykj’ it en hoedzj’ it,
stjêre as’t moat – mar:
fermeardrj´ it en fersterkj´ it!
Stilt går granatenes
glidende bånd.
Stans deres drift mot død
stans dem med ånd!
Stil gean granaten
oan’d rinnende bân.
Kear harren drift ta dea
kear harren mei ferstân!
Krig er forakt for liv.
Fred er å skape.
Kast dine krefter inn:
døden skal tape!
Kriich ferachtet libben.
Freed is te ferkiezen.
Garje dyn krêften:
de dea sil’ ferlieze!
Elsk og berik med drøm
alt stort som var!
Gå mot det ukjente
fravrist det svar.
Flij en berik mei dream
alles dat wurdt grut!
Gean nei it ûnbekinde
ûntfytmanj’ it antwurd.
Ubygde kraftverker,
ukjente stjerner.
Skap dem, med skånet livs
dristige hjerner!
Ûnbouwde kirnsentrales,
ûnbekinde stjêren.
Skep harren mei sparre libben
dryste harsens!
Edelt er mennesket,
jorden er rik!
Finnes her nød og sult
skyldes det svik.
Edel is de minskheit,
d’ierde is ryk!
Der is lek en brek
skuld is skandlik.
Knus det! I livets navn
skal urett falle.
Solskinn og brød og ånd
eies av alle.
Knies dat! yn libbens namme
ûnrjocht sil weifalle.
Sinneskyn, brea en geast
is fan ús allen.
Da synker våpnene
maktesløs ned!
Skaper vi menneskeverd
skaper vi fred.
Dan sinke de wapens
machteleas del!
Skeppe wy minskweardigens
skeppe wy freed.
Den som med høyre arm
bærer en byrde,
dyr og umistelig,
kan ikke myrde.
Dy’t mei harren rjochter earm
tôgje in toai,
djoer en ûnoerdraagber,
kin nea net moardzje.
Dette er løftet vårt
fra bror til bror:
vi vil bli gode mot
menskenes jord.
Dat is ús belofte
fan broer oan broer:
wy sille goed soargje
foar de minskewrâld.
Vi vil ta vare på
skjønnheten, varmen
som om vi bar et barn
varsomt på armen!
Wy sille soargje foar
skjinnens en waarmte
as wy bêrn fersoargje
jouwe ús earms skutte!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org