Language   

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

Nordahl Grieg
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – À LA JEUNESSE – Marco Valdo M.I. – 2010 – ...
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER]1943 – À LA JEUNESSE
  
Kringsatt av fiender,Et toi, au milieu de tes ennemis,
gå inn i din tid!Tu entreras à ton temps ;
Under en blodig storm -Dans des tempêtes de sang,
vi deg til strid!À la guerre, tu t’en iras.
  
Kanskje du spør i angst,Tu te demandes peut-être, angoissé
udekket, åpen:Évidemment, ouvertement
hva skal jeg kjempe medContre qui combattre ?
hva er mitt våpen?Quelle est mon arme ?
  
Her er ditt vern mot vold,Pour contrer la violence
her er ditt sverd:Voici ton épée :
troen på livet vårt,La foi dans notre vie,
menneskets verd.La dignité de l’homme.
  
For all vår fremtids skyld,Pour notre avenir
søk det og dyrk det,Cherche-la et cultive-la ;
dø om du må - men:Sois disposé à mourir,
øk det og styrk det!Mais fais-la grandir et renforce-la !
  
Stilt går granatenesEt si se dégoupillent encore
glidende bånd.Les détonateurs des grenades,
Stans deres drift mot dødArrête leur poussée de mort,
stans dem med ånd!Arrête-les par l’esprit !
  
Krig er forakt for liv.La guerre est mépris de la vie ;
Fred er å skape.La paix est création.
Kast dine krefter inn:Jette-z-y toutes tes forces,
døden skal tape!La mort doit perdre !
  
Elsk og berik med drømAime et enrichis de rêves
alt stort som var!Tout ce qu’il y a de grand !
Gå mot det ukjenteVa vers l’inconnu
fravrist det svar.Quérant une réponse.
  
Ubygde kraftverker,Des laboratoires pas encore conçus,
ukjente stjerner.Des étoiles inconnues,
Skap dem, med skånet livsCrée-les avec l’esprit ardent
dristige hjerner!D’une vie à peine éclose !
  
Edelt er mennesket,L’homme est noble,
jorden er rik!La terre est riche
Finnes her nød og sultEt si la peine existe et la faim,
skyldes det svik.Elles doivent être éliminées.
  
Knus det! I livets navnEn avant ! Au nom de la vie,
skal urett falle.L’injustice doit disparaître,
Solskinn og brød og åndLe soleil, le pain et l’esprit
eies av alle.Appartiennent à tous.
  
Da synker våpneneEt alors s’engloutiront
maktesløs ned!Les armes sans pouvoir !
Skaper vi menneskeverdQuand nous créons la dignité humaine,
skaper vi fred.Nous créons la paix.
  
Den som med høyre armCelui qui porte sur son bras droit
bærer en byrde,Un grand fardeau,
dyr og umistelig,Cher et inoubliable,
kan ikke myrde.Ne peut assassiner.
  
Dette er løftet vårtTel est notre engagement
fra bror til bror:De frère à frère :
vi vil bli gode motNous serons bons
menskenes jord.Avec la terre des hommes.
  
Vi vil ta vare påEt nous prendrons bien soin
skjønnheten, varmenDe sa beauté, de sa candeur,
som om vi bar et barnComme si nous portions, de nos mains,
varsomt på armen!Un enfant du bonheur.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org