Lingua   

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

Nordahl Grieg
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER]ALLA GIOVENTU’
[E TU, IN MEZZO AI NEMICI]
Kringsatt av fiender,
gå inn i din tid!
Under en blodig storm -
vi deg til strid!
E tu, in mezzo ai nemici,
nel tuo tempo entrerai!
In tempeste di sangue
alla guerra tu andrai.
Kanskje du spør i angst,
udekket, åpen:
hva skal jeg kjempe med
hva er mitt våpen?
Ti chiedi forse, angosciato
apertamente, scopertamente:
contro chi combatterò?
Qual è la mia arma?
Her er ditt vern mot vold,
her er ditt sverd:
troen på livet vårt,
menneskets verd.
A difesa dalla violenza
ecco qui la tua spada:
la fede nella nostra vita,
la dignità dell’uomo.
For all vår fremtids skyld,
søk det og dyrk det,
dø om du må - men:
øk det og styrk det!
Per il nostro avvenire
cercala e coltivala;
sii disposto a morire
ma accrescila e rafforzala!
Stilt går granatenes
glidende bånd.
Stans deres drift mot død
stans dem med ånd!
E saltano ancora
le spolette delle granate.
Ferma la loro spinta di morte,
fermale con lo spirito!
Krig er forakt for liv.
Fred er å skape.
Kast dine krefter inn:
døden skal tape!
La guerra è disprezzo per la vita.
La pace è creazione.
Gettaci dentro le tue forze:
la morte deve perdere!
Elsk og berik med drøm
alt stort som var!
Gå mot det ukjente
fravrist det svar.
Ama e arricchisci di sogni
tutto quel che c’era di grande!
Vai verso l’ignoto
anelando a una risposta.
Ubygde kraftverker,
ukjente stjerner.
Skap dem, med skånet livs
dristige hjerner!
Laboratori non ancora costruiti,
stelle sconosciute.
Creale con la mente ardita
di una vita appena sbocciata!
Edelt er mennesket,
jorden er rik!
Finnes her nød og sult
skyldes det svik.
Nobile è l’uomo,
la terra è ricca!
E se vi sono pena e fame
devono essere eliminate.
Knus det! I livets navn
skal urett falle.
Solskinn og brød og ånd
eies av alle.
Avanti! Nel mome della vita
l’ingiustizia deve sparire.
Il sole, il pane e lo spirito
sono proprietà di tutti.
Da synker våpnene
maktesløs ned!
Skaper vi menneskeverd
skaper vi fred.
E allora sprofonderanno
le armi senza più potere!
Se creiamo la dignità umana,
creiamo la pace.
Den som med høyre arm
bærer en byrde,
dyr og umistelig,
kan ikke myrde.
Chi con il braccio destro
porta un grande peso
caro e imperdibile
non può ammazzare.
Dette er løftet vårt
fra bror til bror:
vi vil bli gode mot
menskenes jord.
Questa è la nostra aria
da fratello a fratello:
noi saremo buoni
con la terra degli uomini.
Vi vil ta vare på
skjønnheten, varmen
som om vi bar et barn
varsomt på armen!
E faremo attenzione
alla bellezza, al calore
come se portassimo, con cura,
un bambino in collo!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org