Language   

La civiltà

Andrea Buriani
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LA CIVILISATION – Marco Valdo M.I. – 2021 ...
LA CIVILTÀLA CIVILISATION
  
La civiltà dell’arroganza, la civiltà di chi : “il mondo è mio”.La civilisation de l’arrogance, la civilisation du « monde est à moi »,
La civiltà senza speranza e la civiltà di chi : “lo voglio anch’io”.La civilisation du désespoir, la civilisation du "Et moi, et moi, et moi",
La civiltà dalla pelle bianca, la civiltà dalla pelle scura.La civilisation à la peau blanche, la civilisation à la peau de couleur,
La civiltà del conto in banca, la civiltà della paura.La civilisation du compte en banque, la civilisation de la peur,
La civiltà del terrorismo, e chi nasconde la mano assassina.La civilisation du terrorisme et de la main assassine,
La civiltà del pena di morte, che sia per fame o ghigliottina.La civilisation de la peine de mort, par la guillotine ou par la famine.
  
Una colomba bianca vola sopra la città,Au-dessus de la ville vole la blanche colombe,
Una colomba bianca forse non si poserà.Dans la ville, ne se pose pas la blanche colombe.
  
La civiltà della guerra santa, la civiltà di chi : “lo vuole Dio”.La civilisation de « Dieu le veut », la civilisation de la guerre sainte,
La civiltà della violenza, della coscienza nell’oblio.La civilisation de la violence, de la conscience éteinte,
La civiltà di chi opprime i popoli negando anche l’ultima speranza.La civilisation de l’oppression et du désespoir,
La civiltà di chi uccide il dialogo, e non conosce la tolleranza.La civilisation de l’intolérance et de l’étouffoir,
La civiltà del “ chi è diverso potenzialmente è un assassino”.La civilisation de l’étranger dangereux assassin,
La civiltà di chi si crede superiore al proprio vicino.La civilisation du supérieur à ses voisins.
  
Una colomba bianca vola sopra la città,Au-dessus de la ville vole la blanche colombe,
Una colomba stanca forse non si poserà.Dégoûtée, ne se pose pas la blanche colombe.
  
La civiltà dell’ olocausto e lo sterminio di chi è diverso.La civilisation de l’holocauste et l’extermination des gens différents,
La civiltà di chi : “ho vinto la guerra”, povero illuso , comunque hai perso.La civilisation d’« On a gagné », quand on a toujours perdu, pauvre illusion,
La civiltà dell’ oro nero come una bomba ad orologeria.La civilisation de l’or noir, belle bombe à retardement,
La civiltà della polvere bianca, passaporto per la pazzia.La civilisation de la poudre blanche, passeport pour l’aliénation
E nuove torri di Babele crollano al ritmo di una danzaEt les nouvelles Babels s’effondrent au rythme de la danse
fatta di incomprensioni eterne, vecchi rancori ed ignoranza.Des malentendus, des rancunes et de l’ignorance.
  
Una colomba bianca vola sopra la città,Au-dessus de la ville vole la blanche colombe,
Una parola stanca che nessuno ascolterà.Un jour, peut-être, se posera la blanche colombe.
  
Una colomba bianca vola sopra la città,Au-dessus de la ville vole la blanche colombe,
Una colomba bianca forse un giorno si poserà.Un jour, peut-être, se posera la blanche colombe.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org