Language   

L'Internationale

Eugène Pottier
Back to the song page with all the versions


OriginalTAGICO / TAJIK
L'INTERNATIONALE

Au citoyen Gustave LEFRANÇAIS, membre de la commune.

Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim!
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin.
Du passé faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout!

C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain

Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud.

C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain

L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits.

C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a crée s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain

Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.


C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.

C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
Интернационал [1]

Бархез эй, доғи лаънати хӯрдаи
дунёии фақру бандагии!
Шӯридаи хотири моро барда
ба ҷанги маргу зиндагии.
Бояд аз реша барандозем
куҳнаи ҷаҳони ҷавру банди.
Ва он гоҳ навин ҷаҳонӣ созем
ҳеҷ бӯдагон ҳарчиз гирданд.

Рӯзи қатъӣ ҷидоласт
охирин разми мо.
Интернационал аст,
наҷоти инсонҳо.
Рӯзи қатъӣ ҷидоласт
охирин разми мо.
Интернационал аст,
наҷоти инсонҳо.

Бар мо набахшанд фатҳу шодӣ,
на бут, на шаҳ на қаҳрамони.
Бо даст худ гирем озодӣ
дар пайкорҳои бе амони.
То зулм аз Алими биёед равем;
неъмати худ орем ба кафи.
Дамем оташро ва бикӯбем
то вақте ки оҳан гарм аст.

Рӯзи қатъӣ ҷидоласт
охирин разми мо.
Интернационал аст,
наҷоти инсонҳо.
Рӯзи қатъӣ ҷидоласт
охирин разми мо.
Интернационал аст,
наҷоти инсонҳо.

Танҳо мо тӯдаи ҷаҳонӣ,
урдӯии бешумори кори.
Дорем ҳуқуқи ҷаҳонбонӣ
на ки хунхорони ғаддори.
Ғаррад вақте раъди марговар
бар раҳзанону дижхимони.
Дар ин Алим бар мо саросари
тобади хуршеди нури афшон.

Рӯзи қатъӣ ҷидоласт
охирин разми мо.
Интернационал аст,
наҷоти инсонҳо.
Рӯзи қатъӣ ҷидоласт
охирин разми мо.
Интернационал аст,
наҷоти инсонҳо.
[1] Traslitterazione in base a ISO 9 (1995)
Transliteration according to ISO 9 (1995)

Internacional

Barhez èj, doġi la’nati hūrdai
dunëii faķru bandagii !
Šūridai hotiri moro barda
ba çangi margu zindagii.
Boâd az reša barandozem
kuḩnai çaḩoni çavru bandi
Ba on goḩ navin çaḩoni sozem
ḩeç būdagon ḩarčiz girdand.

Rūzi ķat’ī çidolast
ohirin razmi mo.
Internacional ast,
naçoti nisonḩo.
Rūzi ķat’ī çidolast
ohirin razmi mo.
Internacional ast,
naçoti nisonḩo.

Bar mo nabahšand fatḩu šodī,
na but, na šaḩ na ķaḩramoni.
Bo dast hud girem ozodī
dar pajkorḩoi be amoni.
To zulm az Alimi biëed ravem;
ne’mati hud orem ba kafi.
Damem otašro va bikūbem
to vaķte ki oḩan garm ast.

Rūzi ķat’ī çidolast
ohirin razmi mo.
Internacional ast,
naçoti nisonḩo.
Rūzi ķat’ī çidolast
ohirin razmi mo.
Internacional ast,
naçoti nisonḩo.

Tanḩo mo tūdai çaḩoni,
udrūii bešumori kori.
Dorem ḩuķuķi çaḩonbonī
na ki hunhoroni ġaddori.
Ġarrad vaķte ra’di margovar
bar raḩzanonu dužhimoni.
Dar in Alim bar mo sarosari
tobadu huršedi nuri afšon.

Rūzi ķat’ī çidolast
ohirin razmi mo.
Internacional ast,
naçoti nisonḩo.
Rūzi ķat’ī çidolast
ohirin razmi mo.
Internacional ast,
naçoti nisonḩo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org