L'Internationale
Eugène PottierOriginal | NEPALESE / NEPALI |
L'INTERNATIONALE Au citoyen Gustave LEFRANÇAIS, membre de la commune. Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim! La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin. Du passé faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout! C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun, Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux, pas de devoirs sans droits. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a crée s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien, de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | अन्तर्राष्ट्रिय [1] ‘उठ जाग ए भोका नाङ्गा, संसारका दु:खी सुन्दर संसार रचना गर्न, न्यायको लागि गर्जी बााध्ने छैन परम्पराको साङ्लोले, जाग ए श्रमिक हो नयाा जगमा पृथ्वी उठ्नेछ, संसार हाम्रो हुनेछ । यो अन्तिम युद्ध हो, आ–आफ्नो ठाउामा डटौं मानिसको अन्तर्राष्ट्रिय जाति हुनेछ यो अन्तिम युद्ध हो, आ–आफ्नो ठाउामा डटौं अब मानिसको अन्तर्राट्रिय जाति हुनेछ । तिनको अदालतबाट शासित हुन हामी चाहन्नौं तिनको कृपालाई कुल्चादै बरू सबै भई सल्लाह गरौं लुटाहाबाट आफ्नो धन खोस्न, शोषणबाट मुक्त हुन आफ्नो कर्तव्य आफैंले निर्णय गरी पूरा गर्न यो अन्तिम युद्ध हो, आ–आफ्नो ठाउामा डटौं मानिसको अन्तर्राष्ट्रिय जाति हुनेछ यो अन्तिम युद्ध हो, आ–आफ्नो ठाउामा डटौं अब मानिसको अन्तर्राट्रिय जाति हुनेछ । ज्यामी खेताला एकभै आऊ श्रमिकहरूको संघमा धर्ती हामी श्रमिकको हो, हैन जाली झेली काातरको मोटाए कयौं हाम्रो रगत मासुले तर ती हत्यारा कुनै बिहान नष्ट हुनेछन् र उज्यालो रहिरहनेछ यो अन्तिम युद्ध हो, आ–आफ्नो ठाउामा डटौं मानिसको अन्तर्राष्ट्रिय जाति हुनेछ यो अन्तिम युद्ध हो, आ–आफ्नो ठाउामा डटौं अब मानिसको अन्तर्राट्रिय जाति हुनेछ । |
‘Uṭha jāga ē bhōkā nāṅgā, sansārakā du: khī
sundara sansāra racanā garna, n'yāyakō lāgi garjī
bāādhnē chaina paramparākō sāṅlōlē, jāga ē śramika hō
nayāā jagamā pr̥thvī uṭhnēcha, sansāra hāmrō hunēcha.
Yō antima yud'dha hō, ā–āphnō ṭhāu̔āmā ḍaṭauṁ
mānisakō antarrāṣṭriya jāti hunēcha
yō antima yud'dha hō, ā–āphnō ṭhāu̔āmā ḍaṭauṁ
aba mānisakō antarrāṣṭriya jāti hunēcha.
Tinakō adālatabāṭa śāsita huna hāmī cāhannauṁ
tinakō kr̥pālā'ī kulcādai barū sabai bha'ī sallāha garauṁ
luṭāhābāṭa āphnō dhana khōsna, śōṣaṇabāṭa mukta huna
āphnō kartavya āphainlē nirṇaya garī pūrā garna
Yō antima yud'dha hō, ā–āphnō ṭhāu̔āmā ḍaṭauṁ
mānisakō antarrāṣṭriya jāti hunēcha
yō antima yud'dha hō, ā–āphnō ṭhāu̔āmā ḍaṭauṁ
aba mānisakō antarrāṣṭriya jāti hunēcha.
jyāmī khētālā ēkabhai ā'ū śramikaharūkō saṅghamā
dhartī hāmī śramikakō hō, haina jālī jhēlī kāātarakō
mōṭā'ē kayauṁ hāmrō ragata māsulē tara tī hatyārā
kunai bihāna naṣṭa hunēchan ra ujyālō rahirahanēcha
Yō antima yud'dha hō, ā–āphnō ṭhāu̔āmā ḍaṭauṁ
mānisakō antarrāṣṭriya jāti hunēcha
yō antima yud'dha hō, ā–āphnō ṭhāu̔āmā ḍaṭauṁ
aba mānisakō antarrāṣṭriya jāti hunēcha.