Lingua   

L'Internationale

Eugène Pottier
Pagina della canzone con tutte le versioni


GRONINGEN (DIALETTO NEERLANDESE) / GRONINGEN DIALECT (DUTCH) Versione...
ΤΟ ΙΝΤΕΡΝΑΣΙΟΝΑΛΕ

Σκοθέστεν εσείν που ως ατώρα [1]
Ημέραν κι είδετεν καλόν.
Απές σα τιάρτια και σα πείνας,
Σκοθέστεν έρθεν ο καιρόν.

Εν ατώρα αβούτο η μάχη
Aς όλεν το υστερνόν,
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.

Σον κόσμον τον παλαίν φωτίαν
Δώστεν και ας είνεται σαχτάρ.
Ας χτίζουμ’ άλλο με καρδίαν,
Χωρέτ σκοθέστεν σο ποδάρ.

Όλ’ εμείς η αργατεία,
Οι δουλευτάρ κ’ οι προκομέν,
Θα βασιλεύουμε σον κόσμον,
Αγάς κανείς κι θ’ απομέν.
Θα βασιλεύουμε σον κόσμον,
Αγάς κανείς κι θ’ απομέν.

Αμον ανθρώπ’ κ’ εμείς να ζούμε,
Éλ’ ας πατούμε το ζυγόν.
Ας αρχινούμε και το έργον,
Ως π’ εν το σίδερον ζεστόν.

Εν ατώρα αβούτο η μάχη
Aς όλεν το υστερνόν,
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.

Εμάς κανείς κι θα γλυτών μας
Νε βασιλιάντ και νε θεοί.
Αν θέλουμε ελευθερίαν,
Θα πολεμούμε μανασοί.

Εν ατώρα αβούτο η μάχη
Aς όλεν το υστερνόν,
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.

Κι όταν θα ρούζνε γιουλτουρούμια,
Χαραμοφάγοι, για τ’ εσάς,
Δευτέρα θα εν η Παρουσία
Και ο Παράδεισον για τ’ εμάς.

Εν ατώρα αβούτο η μάχη
Aς όλεν το υστερνόν,
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.
Tο ιντερνασιονάλε
Eν εμάς ντο θα γλυτών.
DE INTERNASJONOALE

Kom in t ìn, doe slove van ons eerde.
Dij gain krummeltje te eten het.
Dien wille is van grode weerde,
dij die dien staarkte vuilen let!
Loat die toch deur onrecht nait verkrachten.
Slove, smiet dien kettens vot!
De wereld krigt dien nije machten.
En ales wordt zo as t wezen mot.

Nou is t doan, kom, wie strieden!
Dizze stried is t ja weerd!
De Internasjonoale
is mörn boas op eerd!
Nou is t doan, kom wie strieden!
Dizze stried is t ja weerd!
De Internasjonoale
is mörn boas op eerd!

Van stoat en wet vaalt wizze niks te hopen,
binnen enkel ja veur schoef-veur-doem.
De aarme lieder mout het weer bekopen,
is niks as knecht, boas krigt de roem.
Slove, kom, wie nemen onze rechten.
En elk wait wat dat bedut!
Slove, kom, loat die nait langer knechten,
troef ze of dij onrecht dut!

Nou is t doan, kom, wie strieden!
Dizze stried is t ja weerd!
De Internasjonoale
is mörn boas op eerd!
Nou is t doan, kom wie strieden!
Dizze stried is t ja weerd!
De Internasjonoale
is mörn boas op eerd!

Waarkers, kom, en nou nait langer soezen.
Onze plicht veur recht dij wacht nait meer.
De haile wereld zel vandoage broezen,
d'onderdrokker dij krigt gain eer.
Wie loaten ale minne groaperds beven.
Joa, wie kriegen heur wel om liek.
Wie zellen din as nije börgers leven.
Wereld is veur elk geliek.

Nou is t doan, kom, wie strieden!
Dizze stried is t ja weerd!
De Internasjonoale
is mörn boas op eerd!
Nou is t doan, kom wie strieden!
Dizze stried is t ja weerd!
[1] Σηκωθείτε εσείς που μέχρι τώρα
Ημέρα δεν είδατε καλή,
Στις πείνες πάντα και στα ντέρτια
Σηκωθείτε, ήρθε ο καιρός.

Είναι τώρα αυτή η μάχη
Απ’ όλες η στερνή,
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.

Στον κόσμο τον παλιό δώστε φωτιά,
Και ας γίνει στάχτη,
Ας χτίσουμε άλλον με καρδιά,
Χωρικοί σηκωθείτε στο πόδι.

΄Όλοι εμείς, η εργατιά,
Οι δουλευτάρηδες κι οι προκομένοι
Θα βασιλέψουμε στον κόσμο,
Αφεντικό κανένα δεν θα μείνει.
Θα βασιλέψουμε στον κόσμο,
Αφεντικό κανένα δεν θα μείνει.

Σαν άνθρωποι κ’ εμείς να ζούμε,
Éλα ας πατήσουμε το ζυγό.
Ας ξεκινήσουμε το έργο,
όσο είναι το σίδερο ζεστό.

Είναι τώρα αυτή η μάχη
Απ’ όλες η στερνή,
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.

Εμάς κανείς δε θα μας γλιτώσει,
Ούτε βασιλιάδες, ούτε θεοί,
Αν θέλουμε ελευθερία
Θα πολεμήσουμε μοναχοί.

Είναι τώρα αυτή η μάχη
Απ’ όλες η στερνή,
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.

Κι όταν θα πέσουν κεραυνοί
Χαραμοφάγοι για εσάς,
Θα είναι Δευτέρα Παρουσία
Και ο Παράδεισος για ’μας.

Είναι τώρα αυτή η μάχη
Απ’ όλες η στερνή,
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.
Η «Διεθνής» είναι αυτή
Που θα μας λυτρώσει.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org