Where Have all the Flowers Gone
Pete SeegerGAELICO IRLANDESE / IRISH GAELIC (GAEILGE) / GAÉLIQUE IRLANDAIS ... | |
QUE SONT DEVENUES LES FLEURS? Que sont devenues les fleurs du temps qui passe Que sont devenues les fleurs du temps passé Les filles les ont coupé elles en ont fait des bouquets Apprendrons-nous un jour apprendrons-nous jamais Que sont devenues les filles du temps qui passe Que sont devenues les filles du temps passé Elles ont donné leur bouquet aux gars qu'elles rencontraient Apprendrons-nous un jour apprendrons-nous jamais Que sont devenus les gars du temps qui passe Que sont devenus les gars du temps passé A la guerre ils sont allés à la guerre ils sont tombés Apprendrons-nous un jour apprendrons-nous jamais Que sont devenues les fleurs du temps qui passe Que sont devenues les fleurs du temps passé Sur les tombes elles ont poussé d'autres filles les vont les couper Apprendrons-nous un jour apprendrons-nous jamais | CÁ nDEACHAIGH NA BLÁTHANNA? Cá ndeachaigh na bláthanna? Is an t-am ag sleamhnú thart Cá ndeachaigh na bláthanna? San am fadó Cá ndeachaigh na bláthanna? Bainte ag ógmhná chuile ceann An bhfoghlaimeoidh siad riamh? An bhfoghlaimeoidh siad riamh? Cá ndeachaigh na mná óga? Is an t-am ag sleamhnú thart Cá ndeachaigh na mná óga? San am fadó Cá ndeachaigh na mná óga? Fir chéile acu chuile ceann An bhfoghlaimeoidh siad riamh? An bhfoghlaimeoidh siad riamh? Cá ndeachaigh na fir óga? Is an t-am ag sleamhnú thart Cá ndeachaigh na fir óga? San am fadó Cá ndeachaigh na fir óga? Ba shaighdiúirí iad, chuile ceann An bhfoghlaimeoidh siad riamh? An bhfoghlaimeoidh siad riamh? Cá ndeachaigh na saighdiúirí? Is an t-am ag sleamhnú thart Cá ndeachaigh na saighdiúirí? San am fadó Cá ndeachaigh na saighdiúirí? Isteach sa reilig, chuile ceann An bhfoghlaimeoidh siad riamh? An bhfoghlaimeoidh siad riamh? Cá ndeachaigh na reiligí? Is an t-am ag sleamhnú thart Cá ndeachaigh na reiligí? San am fadó Cá ndeachaigh na reiligí? Clúdach bláthanna ar chuile ceann An bhfoghlaimeoimid riamh? An bhfoghlaimeoimid riamh? |