Original | CATALANO /CATALAN/CATALAN [1]
|
WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE | QUE' SE N'HA FET D'AQUELLES FLORS? |
| |
Where have all the flowers gone, | Què se n'ha fet, d'aquelles flors? |
long time passing? | Fa tants dies |
Where have all the flowers gone, | Què se n'ha fet, d'aquelles flors? |
long time ago? | Fa tant de temps |
Where have all the flowers gone? | Què se n'ha fet, d'aquelles flors? |
Gone to young girls, every one! | Les noies en van fer un pom |
When will they ever learn, | Qui sap si tornaran |
when will they ever learn? | Qui sap si mai tornaran? |
| |
Where have all the young girls gone, | De les noies, què se n'ha fet? |
long time passing? | Fa tants dies |
Where have all the young girls gone, | De les noies, què se n'ha fet? |
long time ago? | Fa tant de temps |
Where have all the young girls gone? | De les noies, què se n'ha fet? |
Gone to young men, every one! | Han anat a buscar els nois |
When will they ever learn, | Qui sap si tornaran |
when will they ever learn? | Qui sap si mai tornaran? |
| |
Where have all the young men gone, | On han anat tots aquells nois? |
long time passing? | Fa tants dies |
Where have all the young men gone, | On han anat tots aquells nois? |
long time ago? | Fa tant de temps |
Where have all the young men gone? | On han anat tots aquells nois? |
Gone to soldiers, every one! | A la guerra a ser soldats |
When will they ever learn, | Qui sap si tornaran |
when will they ever learn? | Qui sap si mai tornaran? |
| |
And where have all the soldiers gone, | Què se n'ha fet, d'aquells soldats? |
long time passing? | Fa tants dies, |
Where have all the soldiers gone, | Què se n'ha fet, d'aquells soldats? |
long time ago? | Fa tant de temps |
Where have all the soldiers gone? | Què se n'ha fet, d'aquells soldats? |
Gone to graveyards, every one! | Les tombes els han cobert |
When will they ever learn, | Ells ja no tornaran |
when will they ever learn? | Ells ja mai més tornaran. |
| |
And where have all the graveyards gone, | De les tombes, què se n'ha fet? |
long time passing? | Fa tants dies, |
Where have all the graveyards gone, | De les tombes, què se n'ha fet? |
long time ago? | Fa tant de temps |
Where have all the graveyards gone? | De les tombes, què se n'ha fet? |
Gone to flowers, every one! | Fa temps que hi van créixer flors, |
When will they ever learn, | Qui sap si tornaran, |
oh when will they ever learn? | Qui sap si mai tornaran? |
| |
Where have all the flowers gone? | Què se n'ha fet, d'aquelles flors? |
Long time passing. | Fa tants dies |
Where have all the flowers gone? | Què se n'ha fet, d'aquelles flors? |
Long time ago. | Fa tant de temps |
Where have all the flowers gone? | Què se n'ha fet, d'aquelles flors? |
Young girls picked them, every one. | Les noies en van fer un pom |
Oh, when will they ever learn? | Qui sap si tornaran |
Oh, when will they ever learn? | Qui sap si mai tornaran? |