Original | POLACCO / POLISH / POLONAIS
|
WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE | GDZIE SĄ KWIATY Z TAMTYCH LAT? |
| |
Where have all the flowers gone, | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? |
long time passing? | Jasne kwiaty... |
Where have all the flowers gone, | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? |
long time ago? | Czas zatarł ślad |
Where have all the flowers gone? | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? |
Gone to young girls, every one! | Każda z dziewcząt wzięła kwiat... |
When will they ever learn, | Kto wie czy było tak... |
when will they ever learn? | Kto wie czy było tak... |
| |
Where have all the young girls gone, | Gdzie dziewczęta z tamtych lat? |
long time passing? | Jak te kwiaty... |
Where have all the young girls gone, | Gdzie dziewczęta z tamtych lat? |
long time ago? | czas zatarł ślad |
Where have all the young girls gone? | Gdzie dziewczęta z tamtych lat? |
Gone to young men, every one! | Za chłopcami poszły w świat |
When will they ever learn, | Kto wie czy było tak... |
when will they ever learn? | Kto wie czy było tak... |
| |
Where have all the young men gone, | Gdzie są chłopcy z tamtych lat? |
long time passing? | Dzielne chwaty... |
Where have all the young men gone, | Gdzie są chłopcy z tamtych lat? |
long time ago? | Czas zatarł ślad |
Where have all the young men gone? | Gdzie są chłopcy z tamtych lat? |
Gone to soldiers, every one! | Na żołnierski poszli szlak |
When will they ever learn, | Kto wie czy było tak... |
when will they ever learn? | Kto wie czy było tak... |
| |
And where have all the soldiers gone, | Gdzie żołnierzy naszych kwiat? |
long time passing? | Tych sprzed laty |
Where have all the soldiers gone, | Gdzie żołnierzy naszych kwiat? |
long time ago? | Czas zatarł ślad... |
Where have all the soldiers gone? | Gdzie żołnierzy naszych kwiat? |
Gone to graveyards, every one! | Tam gdzie w polu krzyża znak |
When will they ever learn, | Kto wie czy było tak... |
when will they ever learn? | Kto wie czy było tak... |
| |
And where have all the graveyards gone, | Gdzie mogiły z dawnych lat? |
long time passing? | Tam gdzie kwiaty... |
Where have all the graveyards gone, | Gdzie mogiły z dawnych lat? |
long time ago? | Czas zatarł ślad |
Where have all the graveyards gone? | Gdzie mogiły z dawnych lat? |
Gone to flowers, every one! | Tam gdzie kwiaty posiał wiatr |
When will they ever learn, | Kto wie czy było tak... |
oh when will they ever learn? | Kto wie czy było tak... |
| |
Where have all the flowers gone? | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? |
Long time passing. | Jasne kwiaty... |
Where have all the flowers gone? | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? |
Long time ago. | Czas zatarł ślad |
Where have all the flowers gone? | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? |
Young girls picked them, every one. | Każda z dziewcząt wzięła kwiat... |
Oh, when will they ever learn? | Kto wie czy było tak... |
Oh, when will they ever learn? | Kto wie czy było tak... |