| Adattamento di Riccardo Venturi in Elbano Occidentale.
|
VLAJKY | BANDIERE |
| |
Dnes ráno jsem se vzbudil brzy | Mi sono arzato presto stamattina, |
a měl jsem zvláštní pocit. | e drentammè sentivo varcheccosa |
Pod sluncem náměstí plné lidí, | la piazza d'era sì piena zipilla |
kteří se drželi za ruce ve větru. | di gente mano ndella mano ar vento. |
| |
Jsme vlajky uvnitř šuplíku, | Semo bandiere ferme nun boccione, |
nářky matek klečících na kolenou. | e lamenti di mamme inginocchione |
Nikdo nás nemůže rozdělit a uhasit. | 'un ci po' indipartà o spénge' nessuno, |
Ptáci jsou na nebi, aby létali. | l'uccelli stanno 'n célo pe' volare. |
| |
Otevřu dlaně a otevřou se květy, | Apro le mane e s'àpreno li fiori |
to je vůně sladkých mandlí. | e d'è ir prefumo de li fìi dorci |
Cítíš krev, jíž plane srdce? | lo senti 'r sangue 'é ti brucia ir core, |
Do čela stolu se posadil mír. | s'è messa a capotavola la pace. |
| |
Chytím hada zrádce | Piglio la serpe di ver traditore, |
a pošlu ti hvězdy z bavlny. | ti vo a mandà le stelle di 'otone, |
Nebe, jež nemáš oči a přesto pláčeš, | célo 'é si' senz'occhi però piangi, |
koruna nepatří jen tomu, kdo zvítězí. | 'un ce l'à no chi vince le 'orone. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.