| Versione francese di Riccardo Venturi
|
FAHNEN | DRAPEAUX |
| |
Früh bin ich heute morgen aufgewacht | Je me suis levé tôt ce matin |
Und hatte ein seltsames Gefühl | et j'avais comme une drôle d'impression |
Die Piazza in der Sonne war voller Menschen | la place sous le soleil était pleine à craquer |
Die sich an den Händen hielten in Wind | de gens main dans la main dans le vent |
| |
Wir sind alle Fahnen in verschlossener Kiste | Nous sommes des drapeaux dans une boîte fermée, |
Klagen von Müttern auf den Knien | des cris de mères agenouillées |
Niemand kann uns trennen und auslöschen | personne ne peut nous séparer ou éteindre, |
Vögel sind im Himmel zum Fliehen | les oiseaux sont là dans le ciel pour voler |
| |
Ich öffne die Hände und Blumen gehen auf | J'ouvre mes mains, les fleurs s'ouvrent aussi |
Est ist der Duft süsser Mandeln | c'est le parfum doux des amandes |
Fühlst du, wie das Herz warm wird? | tu sens le sang qui s'enflamme dans le coeur? |
Ans Tischende setzte sich der Frieden. | Et la paix s'est assise à chef de table. |
| |
Ich fange die Schlange des Verräters | J'attrape le serpent du traître |
Und schenke dir Sterne aus Baumwolle | et je t'envoie des étoiles de coton |
Himmel, du hast keine Augen und doch weinst du | ciel, tu n'as pas d'yeux, mais tu pleures |
Nicht nur Sieger bekommen eine Krone. | et non seulement les vainqueurs seront couronnés. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.