Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
MENSAJE PARA MANUELITA | MESSAGGIO PER MANUELITA |
| |
Ahora que tú vienes | Adesso che vieni |
entrando por la puerta | entrando dalla porta |
y miras hacia el cielo | e guardi verso il cielo |
pensando que despiertas, | pensando d'essere sveglia, |
te digo que nosotros | io ti dico che noi |
nacimos asimismo: | siamo nati allo stesso modo: |
la tierra es una sombra, | la terra è un'ombra, |
el mundo era un abismo. | il mondo era un abisso. |
| |
Jamás llegó la paz, | La pace non è mai giunta, |
dominó la codicia, | ha dominato la cupidigia, |
el mundo giró siempre | il mondo ha girato sempre |
en torno a la injusticia. | attorno all'ingiustizia. |
Los hombres se mataron | Gli uomini si sono ammazzati |
bajo sus cielos grises, | sotto i loro cieli grigi, |
con sangre construyeron | col sangue han costruito |
imperios y países. | imperi e paesi. |
| |
Y todo fue de engaños | E tutto è stato inganni, |
traiciones y violencias, | tradimenti e violenze |
el odio hundiendo siempre | con l'odio che sempre ha infilato |
su garra en la inocencia. | i suoi artigli nell'innocenza. |
A la deriva fuimos | Siamo andati alla deriva |
en medio del naufragio | nel mezzo del naufragio |
huyendo en la marea | fuggendo nella marea |
de este amargo contagio. | da questo amaro contagio. |
| |
Te digo antes de tiempo, | E te lo dico in anticipo, |
te lo dirá tu madre, | e te lo dirà tua madre |
que el mundo donde llegas | che il mondo dove arrivi |
no lo hicieron tus padres. | non lo hanno fatto i tuoi genitori. |
Si por mí hubiera sido | Se fosse stato per me |
te hubiera dado soles, | io ti avrei dato soli, |
países sin desgracias. | paesi senza sventure |
llenos de girasoles. | e pieni di girasoli. |
| |
Te hubiera dado un árbol | Ti avrei dato un albero |
de amor sobre un sembrado, | d'amore in un campo arato, |
un lago de esperanzas, | un lago di speranze |
un tiempo sin pasado. | un tempo senza passato. |
Yo no inventé el dolor | Non ho inventato il dolore |
y en dolor te han parido, | e nel dolore ti han partorito, |
ni tengo las razones | e non è colpa mia |
de todo lo que ha sido. | di tutto quel che è stato. |
| |
Pero un día cualquiera | Però un giorno qualunque |
yo vi detrás del velo | ho visto dietro al velo |
sobre la oscura tierra | sopra la scura terra |
la claridad del cielo: | la limpidezza del cielo: |
un par de estrellas puras, | un paio di stelle pure, |
la paz de dos luceros, | la pace di due astri, |
los ojos de tu madre | gli occhi di tua madre |
y el amor verdadero. | e l'amore, quello vero. |
| |
Por eso no te olvides | Per questo non ti scordare |
cuando estés triste y sola | quando sarai triste e sola |
que el amor es marea | che l'amore è una marea |
que vuelve con sus olas | che torna con le sue ondate, |
y si el mundo es a veces | e se il mondo è a volte |
poder de esclavitud | in preda alla schiavitù |
más fuerte fue el amor | più forte è stato l'amore |
de donde vienes tú. | da dove provieni tu. |