Language   

Quand les hommes vivront d'amour

Raymond Lévesque
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi 6 giugno 2005
QUAND LES HOMMES VIVRONT D'AMOUR

Quand les hommes vivront d’amour
Il n’y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous nous serons morts mon frère.
Quand les hommes vivront d’amour
Ce sera la paix sur la terre
Les soldats seront troubadours
Mais nous nous serons morts mon frère.

Dans la grande chaîne de la vie
Où il fallait que nous passions
Où il fallait que nous soyons
Nous auront eu la mauvaise partie.

Quand les hommes vivront d’amour
Il n’y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous nous serons morts mon frère.

Mais quand les hommes vivront d’amour
Qu’il n’y aura plus de misère
Peut-être songeront-ils un jour
A nous qui serons morts mon frère.
Nous qui auront aux mauvais jours
Dans la haine et puis dans la guerre
Cherché la paix cherché l’amour
Qu’ils connaîtront alors mon frère.

Dans la grande chaîne de la vie
Pour qu’il y ait un meilleur temps
Il faut toujours quelques perdants
De la sagesse ici-bas c’est le prix.

Quand les hommes vivront d’amour
Il n’y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous nous serons morts mon frère.
QUANDO GLI UOMINI VIVRANNO D'AMORE

Quando gli uomini vivranno d'amore
non ci sarà più miseria,
i soldati saranno dei trovatori
ma noi, noi saremo morti, fratello.

Nella gran catena della vita
dove bisognava che passassimo
dove bisognava che fossimo
noi avremo la peggio.

Nella gran catena della vita,
perché ci sia un tempo migliore
ci vuole sempre qualche perdente,
quaggiù è il prezzo della saggezza.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org