Language   

Versi per la libertà

Pippo Pollina
Back to the song page with all the versions


Version française - VERS DE LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2010 ...
VERSI PER LA LIBERTÀVERS DE LIBERTÉ
Ammanettate il vento,
se credete
che vi scompiglia i capelli
il vento che penetra nelle case
a placare il pianto.
Menottez le vent
Si vous croyez
Qu'il décoiffe les cheveux
Le vent qui entre dans les maisons
Pour consoler le chagrin
Le vent qui entre dans les maisons
Ammanettate il pianto,
se credete
di quietare il mondo,
il pianto che matura nei petti
e fa crollare i muri
e spegne le candele.
Menottez le chagrin
Si vous croyez
Pour tranquilliser le monde
Le chagrin qui mûrit dans les poitrines
Et détruit les murs et mouche les chandelles
Et détruit les murs et mouche les chandelles.
Ammanettate la fame
se credete
di proteggervi i garretti
ma la fame non ha braccia
il pianto non ha pudore
il vento non conosce sbarre.
Menottez la faim
Si vous croyez
que défendre vos galons
Le chagrin n'a pas de honte
La faim n'a pas de bras
Le chagrin n'a pas de honte
Le vent ne connaît pas les barreaux.
Ammanettate le ombre
che di notte vanno per i giardini
a mettere bandiere sulle pietre
e a gran voce chiamano le madri
che non hanno più sonno
e vegliano dietro le porte.
Ammanettate i morti
se credete.
Menottez les ombres
Qui vont la nuit en les jardins
Mettre des drapeaux sur les pierres
Et appellent à voix forte les mères
Qui n'ont plus sommeil
Et veillent derrière les portes (fermées)
Menottez les morts
menottez les morts
Si vous croyez.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org