Language   

Wacatroia Wacatanka

Davide Van De Sfroos
Back to the song page with all the versions


Version française - WACATROIA WACATANCA – Marco Valdo M.I. – ...
WACATROIA WACATANCA

Vaccatroia, Wacatanka
qui c'e' abbondanza per tutti
ma perche' allora i visi pallidi
vogliono sempre tutto per sé soli ?
Eravamo qui, belli pitturati
con la piuma sulla testa
sara' che c'hanno scambiati per tanti alpini
ma hanno cominciato a farci bere grappa
e i loro treni pieni di gente
ci mangiano via tutta la pianura.
Allora abbiamo provato a portargli via le donne
ma son troppo difficili da spogliare
e i loro treni pieni di gente
c'hanno portato anche la paura.
Quando piove stanno a casa
quando c'e' il sole aprono l'ombrello.
Son venuti a rubarci il mondo
con una scodella sulla testa.
State attenti, wacatanka
ai macachi *faccia bianca*
"siamo venuti qui per pregare"
e adesso, invece, c'e' una banca.
Ma chi si crederanno d'essere
pettinati come dei pesci ?
Prima m'han fotografato
e subito dopo mi han sparato.
Sono arrivati giù alla spiaggia
sopra un'isola che viaggia
un genovese che ha sbagliato strada
e appresso gli altri con la spada
e hanno tutti un orologio
per capire quando viene la sera
e la sella sopra il cavallo
per non rischiare di schiacciarsi le palle.
Il loro dio l'hanno ammazzato
e gli domandano scusa a bassa voce
ma per paura che gli scappi
lo tengono inchiodato sopra una croce.
Wacatanka, io sono qui
nudo, in cima alla montagna
e adesso posso vedere la loro bandiera
cancellare la mia lavagna
Abbiamo provato anche a dargli retta
e a chiacchierare insieme sotto una tenda
non c'hanno mai dato una risposta
e si son portati via anche la domanda.
Vaccatroia, Wacatanka.
WACATROIA WACATANCA

Vaccatroia, Wacatanka
Ici, pour tous, c'est l'abondance
Mais pourquoi les Visages pâles
Veulent-ils tout pour eux seuls ?
Nous étions ici, beaux avec nos peintures
Avec les plumes sur nos têtes
Ce doit être pour ça qu'ils nous ont pris pour des Alpini
Qu'ils ont commencé à nous faire boire leur whisky
Et leurs trains pleins de gens
Mangent toutes nos plaines
Alors, nous avons essayé de prendre leurs femmes
Mais elles étaient trop difficiles à déshabiller
Et leurs trains pleins de gens
Nous ont apporté aussi la peur.
Quand il pleut, ils restent à l'intérieur
Quand il fait soleil, ils prennent une ombrelle.
Ils sont venus prendre notre monde
Avec un plat sur la tête.
Prenez garde, wacatanka
Aux macaques à la « face blanche »
« Nous sommes venus pour prier »
Et maintenant, il y a une banque.
Mais qui croient-ils être
Coiffés comme des poissons ?
D'abord, ils m'ont photographié
Et après, ils m'ont tiré dessus.
Ils sont arrivés en bas sur la plage
Sur une île qui voyageait
Un Gênois qui s'était trompé de route
A amené les autres avec une épée
Et tous, ils ont une montre
Pour savoir quand vient le soir
Et une selle sur leur cheval
Pour ne pas s'écraser les balles.
Ils ont tué leur dieu
Et ils lui demandent pardon à voix basse
Mais par peur qu'il s'échappe,
Ils le tiennent cloué sur une croix.
Wacatanka, je suis ici
Nu, au sommet de la montagne
Et je peux voir à présent leur bannière
Effacer mon tableau.
Nous avons essayé de leur faire entendre raison
Et de discuter ensemble sous une tente
Ils ne nous ont pas donné de réponse
Et ils ont même rejeté notre demande.

Vaccatroia, Wacatanka.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org