| Versione tedesca di Riccardo Venturi
|
DIEU EST MORT | GOTT IST TOT |
| |
J’ai vu | Gesehen |
les gens de mon âge qui partaient | hab' ich die Leute meines Alters wegfliehen |
sur les chemins qui ne mènent jamais à rien | auf Strassen, die immer zum Nichts führen, |
chercher le rêve qui mène à la folie | suchen den Traum, der zum Wahnsinn führt |
à la recherche de ce qu’ils ne trouvent pas | und suchen etwas, das sie nie finden können |
dans le monde qu’ils ont déjà | in der Welt, die sie schon haben |
dans les nuits qu’on arrose de pinard, | in den Nächten mit Wein durchbesoffen, |
dans les chambres qu’on transforme aux pastilles | in den Zimmern von Pastillen umgestaltet |
dans les nuages de fumée | in den Rauchwolken, in der Welt |
dans le monde fait de cités | die nur aus Städten besteht |
s’opposer ou puis avaler | zum Widerstand! Und mal hinaus |
notre société fatiguée. | mit unsrer müden Gesellschaft! |
C’est un Dieu qui est mort | 's ist ein toter Gott, |
au bord des chemins, Dieu est mort | an den Strassenrändern, Gott ist tot |
dans les autos achetées à rates, Dieu est mort | in ratengekauften Autos, Gott ist tot |
dans les mythes de l’été Dieu est mort. | in den Sommermythen, Gott ist tot. |
| |
On m’a dit | Gesagt |
que ma génération ne croit plus maintenant | hat man mir, meine Generation glaube nicht |
en ce que trop souvent on masque par la foi | allem, was oft mit Glaube verkleidet ist |
en les mythes éternels de la patrie et du héros | den ewigen Mythen des Vaterlands und der Helden |
et que le temps est venu de nier et refuser | weil es die Zeit ist, zu verneinen und zu weigern |
tout ce qu’il y a de faux, | alles, was nur Falschheit ist! |
les fois faites d’habitudes et de peur, | Die Glaube aus Furcht und Gewohnheit bestehend |
la politique qui n’est que faire carrière, | die Politik, die nur ist Karriere zu machen, |
le faux-culisme des bienpensants | die gierige Kleinbürgerlichkeit, |
la dignité vidée de sens | die Würde nur als leerer Begriff, |
l’hypocrisie de ceux qui ont toujours | die Heuchelei deren, die ständig |
raison et jamais tort. | Recht haben wollen, und nie Unrecht. |
C’est un Dieu qui est mort | 's ist ein toter Gott, |
dans les lagers nazistes Dieu est mort | in den Nazilagern, Gott ist tot |
dans les mythes racistes Dieu est mort | mit dem Rassenwahnsinn, Gott ist tot |
dans la haine des partis Dieu est mort. | mit dem Parteihass, Gott ist tot. |
| |
Mais je pense | Ich denke |
que ma génération est préparée | meine Generation sei doch bereit |
à un nouveau monde, à un espoir qui vient de naître | zur neuen Welt, zu einer neugeborenen Hoffnung |
à l’avenir qu’elle à dans ses mains | zur Zukunft, die sie schon in den Händen hält, |
à une révolutions sans armes | zu einer waffenlosen Revolution |
car tous nous savons déjà | weil wir alle schon's wohl wissen, |
que Dieu ne meurt que pendant trois jours | dass Gott nur drei Tage tot bleibt |
et puis il renaît. | und dann aufersteht! |
Dans ce que nous croyons, Dieu renaît, | In dem, wem wir glauben, Gott ersteht auf! |
dans ce que nous voulons, Dieu renaît | in dem, was wir wollen, Gott ersteht auf! |
dans le monde que nous ferons, Dieu renaît. | in der Welt, die wir machen, Gott ersteht auf! |