Language   

Die Arbeitsmänner, oder Proletarierlied, oder Wer schafft das Gold zutage?

Johann Most
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
DIE ARBEITSMÄNNER, ODER PROLETARIERLIED, ODER WER SCHAFFT DAS GOLD ZUTAGE?

Wer schafft das Gold zutage?
Wer hämmert Erz und Stein?
Wer webet Tuch und Seide?
Wer bauet Korn und Wein?
Wer gibt den Reichen all ihr Brot
und lebt dabei in bittrer Not?

Das sind die Arbeitsmänner,
das Proletariat!
Das sind die Arbeitsmänner,
das Proletariat!

Wer plagt vom frühen Morgen
sich bis zur späten Nacht?
Wer schafft für andre Schätze,
Bequemlichkeit und Pracht?
Wer treibt allein das Weltrad
und hat dafür kein Recht im Staat?

Das sind die Arbeitsmänner,
das Proletariat!
Das sind die Arbeitsmänner,
das Proletariat!

Wer war von je geknechtet
von der Tyrannenbrut?
Wer mußte für sie kämpfen
und opfern oft sein Blut?
O Volk, erkenn, dass du es bist,
das immerfort betrogen ist!

Wacht auf, ihr Arbeitsmänner!
Auf, Proletariat!
Wacht auf, ihr Arbeitsmänner!
Auf, Proletariat!

Rafft eure Kraft zusammen
und schwört zur Fahne rot!
Kämpft mutig für die Freiheit!
Erkämpft euch bessres Brot!
Beschleunigt der Despoten Fall!
Schafft Frieden dann dem Weltenall!

Zum Kampf, ihr Arbeitsmänner!
Auf, Proletariat!
Zum Kampf, ihr Arbeitsmänner!
Auf, Proletariat!

Ihr habt die Macht in Händen,
wenn ihr nur einig seid.
Drum haltet fest zusammen,
dann seid ihr bald befreit.
Drängt Sturmschritt vorwärts in den Streit,
wenn auch der Feind Kartäschen speit!

Dann siegt, ihr Arbeitsmänner,
das Proletariat!
Dann siegt, ihr Arbeitsmänner,
das Proletariat!
I Lavoratori [Canto proletario; Chi, oggi, crea l'oro?]

Chi, oggi, crea l’oro?
Chi lavora metallo e pietra?
Chi tesse stoffa e seta?
Chi coltiva grano e vino?
Chi dà ai ricchi tutto il loro pane
e poi vive nel duro bisogno?

Sono i lavoratori,
il proletariato!

Sono i lavoratori,
il proletariato!

Chi patisce dalla mattina presto
fino a tardi nella notte?
Chi crea per le ricchezze altrui
comodità e lusso?
Chi, da solo, fa girar la ruota del mondo
na non ha per questo nessun diritto nello stato?

Sono i lavoratori,
il proletariato!
Sono i lavoratori,
il proletariato!

Chi è stato da sempre asservito
dal tiranno brutale?
Chi ha dovuto per lui combattere
e offrire spesso il suo sangue?
Popolo, riconosci che sei tu
che continui a essere imbrogliato!

Svegliatevi, lavoratori!
In piedi, proletariato!
Svegliatevi, lavoratori!
In piedi, proletariato!

Mettete insieme la vostra forza
e giurate sulla bandiera rossa!
Combattete arditamente per la libertà!
Guadagnatevi combattendo un pane migliore!
Accelerate la caduta dei despoti!
Create poi la pace per tutto il mondo!

Alla lotta, lavoratori!
In piedi, proletariato!
Alla lotta, lavoratori!
In piedi, proletariato!

Avete il potere nelle mani
solo quando siete uniti.
Quindi state sempre assieme
e sarete presto liberati.
Gettatevi nella lotta con passo d’assalto
anche quando il nemico sputa palle di cannone!

E la vittoria sarà vostra, lavoratori,
la vittoria del proletariato!
E la vittoria sarà vostra, lavoratori,
la vittoria del proletariato!



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org