Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
SI VIS PACEM | SI VIS PACEM |
| |
Si vis pacem | Si vis pacem |
- de tout l’latin qu’on m’a fait faire | - di tutto il latino che mi han fatto fare |
Je n’ai gardé qu’un minimum | non ne ho serbato che minima parte |
C’est que : six siècles avant notre ère | gli è che sei secoli prima della nostra era |
Un super-stratège en péplum | un superstratega in peplo |
Dans un long traité militaire | in un lungo trattato militare |
Dont j’ai fait mon vade-mecum | che è diventato il mio vademecum |
Ecrivit cette phrase austère | scrisse questa frase austera |
Mais vraiment digne d’un grand homme : | ma invero degna d'un grand'uomo: |
" Tu veux la Paix, prépar’la Guerre ! | "Se vuoi la pace, prepara la guerra! |
- Si vis pacem... para bellum ! "... | - Si vis pacem...para bellum!" .... |
- Que la formule est élégante | - Ma che formula elegante, |
C’est grand, c’est triste mais c’est beau ! | è grande, è triste, ma è bella! |
moi j’en ai fait une variante : | Io ne ho fatto una variante: |
" Si vis pacem... pars à vélo ! " | "Si vis pacem, vade in bicis !" |
A vélo pars à l’aventure | In bici parti all'avventura |
Loin des pare-chocs, loin des autos | lontano dai paraurti, lontano dalle auto, |
Loin des parkings que l’on sature | lontano dai parcheggi pieni stracolmi |
Loin des parcmètres et du métro | lontano dai parchimetri e dal metrò |
Pars au hasard dans la nature | parti a casaccio e stattene fuori |
Loin de l’angoisse des cités | lontano dall'ansia delle città |
Et tu verras, je te l’assure | e vedrai, te lo assicuro, |
- Que partie c’est ressusciter... | - che grande cosa è risuscitare... |
- A la TV, un journaliste | - Alla TV, un giornalista |
" Interviouvait " avec égard | intervistava con riguardo |
Un général, un spécialiste | un generale, uno specialista |
Qui, dans sa tenue léopard | che, con la sua tuta mimetica |
Déclarait : " Soyons réalistes | dichiarava: "Siamo realisti |
Et pourfendons de part en part | e trapassiamo da parte a parte |
La clique antimilitariste | la cricca antimilitarista, |
Les objecteurs et les anars ! | gli obbiettori e gli anarchici! |
Si vis pacem... parachutistes ! " | Si vis pace...para cadutistas!" |
- Conclut ce général bizarre... | - Ha concluso 'sto bischero d'un generale... |
- On sait hélas, qu’avec sa fronde | - Si sa be, ohimé, che con la sua fionda |
David n’abattrait plus Goliath | Davide non abbatterebbe più Golia |
Mais l’orage atomique gronde | Ma la tempesta atomica romba |
Alors, pars avant qu’il n’éclat’... | e allora, parti prima che scoppi... |
Pars de Paris, pars de Tonnerre | Parti da Parigi, parti da Tonnerre, (*) |
Dépasse Auxerre et Avallon | passa Auxerre e Avallon |
Parcours ton pays et la Terre | percorri il tuo paese e la Terra |
A pied, à la nage, en ballon... | a piedi, a nuoto e in pallone... |
C’n’est pas surtout paradisiaque | Non è certamente un paradiso, |
Mon fils, mais retiens la leçon : | figlio mio, ma impara la lezione: |
Méfie-toi des paranoïaques | non ti fidare dei paranoici |
- Surtout s’ils portent de galons ! | - specie se portan delle mostrine! |