Language   

Silvestrig

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraducanzone in italiano di Andrea Buriani
SILVESTRIG

Barzh e parrez Sant Serve
War vordig Mene Bre
'Z'eus ur c'habiten yaouank o sevel un arme
Me 'm'eus ur mab, Silvestrig, zo o vonet ivez

"Roit din va mab Silvestrig, n'am eus mab nemetañ
Me 'bako deoc'h, kabiten, an arc'hant deut gantañ
- Ne dalv ket ; graet ar marc'had, diwezhat eo bremañ ;
N'eus soudard all en arme a blij din eveltañ

- Na te, labousig bihan, war-bouez da zivaskell
A nije dreist ar broioù da gaout va mabig pell ?
A c'houlennfe digantañ keleier ar brezel
Mard eo yac'h hag e buhez, dont da di e gavell..."

Pa oa an tad glac'haret oc'h ober e gañvoù
E oa e vab Silvestrig 'toull an nor o selaou
- O tizreiñ eus an arme emaon war ho treuzoù
Na ouelit ket, o va zad, ha sec'hit ho taeloù !"
SILVESTRO SOLDA’

A Saint-Michel en Grève il figlio si arruolò;
ìl padre al Capitano andò e l’implorò.

Mio Dio non è possibile, é il mio miglior soldà;
non posso rinunciarvi, e poi l’ho già pagà.

Usignol che stai sul muro ti prego vai da lui,
vorrei sapere se è vivo, se è al Reggimento, vuoi?

Buondì, soldà Silvestro. Buondì anche a te usignol,
ritorna e dì a mio padre che non sarà più sol.

Il vecchio padre piange, è cieco ed ammalà;
un usignolo canta Il canto del soldà.

Sull’ uscio c’è chi ascolta, è l’ombra di un soldà;
non pianger, padre mio, Silvestro è ritornà.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org