Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne
anonimo
Originale | Versione inglese / English version / Version anglaise / Englanninkielinen versio |
ICH BIN SOLDAT, DOCH BIN ICH ES NICHT GERNE | I Am A Soldier Though I Don't Want To Be One |
Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne, | I am a soldier, though I don't want to be one, |
als ich es ward, hat man mich nicht gefragt. | when I became one, I was not asked. |
Man riß mich fort, hinein in die Kaserne, | I was torn away, into the barracks, |
gefangen ward ich, wie ein Wild gejagt. | I was captured, like a hunted game. |
Ja, von der Heimat, von des Liebchens Herzen | Yes, from the home, from the hearts of my love ones |
mußt' ich hinweg, und von der Freunde Kreis; | I had to leave, and leave the circle of my friends; |
denk ich daran, fühl ich der Wehmut Schmerzen, | When I think about it, I feel the pain of melancholy, |
fühl in der Brust des Zornes Glut so heiß. | Feel the embers of nostalgia, so hot in the chest of anger, like fire. |
Ich bin Soldat, doch nur mit Widerstreben, | I am a soldier, but only with reluctance, |
ich lieb ihn nicht, den blauen Königsrock. | I do not love the soldiers blue royal cloak. |
Ich lieb es nicht, das blut'ge Waffenleben, | I do not love a life of bloody gunfire. |
mich zu verteid'gen wär genug ein Stock. | To defend myself, a stick would be enough. |
O sagt mir an, wozu braucht ihr Soldaten? | O tell me, why do you need soldiers? |
Ein jedes Volk liebt Ruh' und Frieden nur; | Every people only loves peace and quiet; |
allein aus Herrschsucht und dem Volk zum Schaden | Solely out of lust for power and to the detriment of the people |
laßt ihr zertreten, ach, die gold'ne Flur! | They tread over, ah, the golden fields! |
Ich bin Soldat, muß Tag und Nacht marschieren, | I am a soldier, must march day and night |
statt an der Arbeit, muß ich Posten stehn. | Instead of at work, I have to stand guard. |
Statt in der Freiheit, muß ich salutieren | Instead of being free, I have to salute |
und muß den Hochmut frecher Burschen sehn. | And must see the arrogance of young boys. |
Und geht's ins Feld, so muß ich Brüder morden, | And when I go into the field, then I have to murder brothers, |
von denen keiner mir zuleid was tat; | None of whom did anything of detriment to me; |
dafür als Krüppel trag ich Band und Orden, | There for, as a cripple I wear a ribbon and a medal, |
und hungernd ruf ich dann: "Ich war Soldat!" | And starving, I then shout " I was a soldier!" |
Ihr Brüder all', ob Deutsche, ob Franzosen, | All you brothers, whether German, whether French, |
ob Ungarn, Dänen, ob vom Niederland, | whether Hungarian, Danish or from the Netherlands, |
ob grün, ob rot, ob blau, ob weiß die Hosen, | whether green, or red, or blue, or white the uniform, |
gebt euch statt Blei zum Gruß die Bruderhand! | instead of greeting each with lead, we greet with our brotherly hands! |
Auf, laßt zur Heimat uns zurückmarschieren, | Come one, lets march back to our home, |
von den Tyrannen unser Volk befrei'n; | Liberate our people from tyrants; |
denn nur Tyrannen müssen Kriege führen, | For only tyrants must wage wars, |
Soldat der Freiheit will ich gerne sein! | We are soldiers of freedom! |