Language   

Η πατρίδα

Haris Alexiou / Χάρις Αλεξίου
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Gian Piero Testa
Η ΠΑΤΡΊΔΑLA PATRIA
  
Νύχτα απ' την Θήβα ξεκίνησαUna notte mi misi in cammino da Tebe
άστρα και πύλες προσκύνησαmi inginocchiai alle stelle e ai portali
ξημέρωνε, κι αρχίνησαalbeggiava, e incominciai
Στ' άρμα του χρόνου του γόνιμουSul carro del tempo fecondo
πέρα απ' την μοίρα και μόνη μουal di là del destino e da sola
μου 'διωχνε ο κάμπος την σκόνη μουla pianura ricacciava la mia polvere
στα σύνορα του ανώνυμουai confini di chi non ha nome
  
Ποια πατρίδα σε διώχνειQuale patria ti scaccia
και ποια σε χρειάζεταιe quale ha bisogno di te
ποια σε νοιάζεταιquale ti giova
ποια γηquale terra
  
Μοίρα του ανθρώπου εναγώνιαDestino inquietante dell’uomo
Θήβα, Αλβανία, ΟμόνοιαTebe, Albania, Omonia
πανάρχαια και αιώνιαAntichissime, eterne
  
Ποια πατρίδα σε διώχνειQuale patria ti caccia
και ποια σε χρειάζεταιe quale ha bisogno di te
ποια σε νοιάζεταιquale ti giova
ποια γηquale terra
  
Ποια εικόνα στα στήθια του κόσμουQuale immagine si agita
τραντάζεταιnel petto del mondo
σαν ανάσταση ζώντος θεούcome la resurrezione di un dio vivente
που αργείche tarda a venire


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org