Lingua   

Das letzte Kapitel, oder Die Weltregierung

Erich Kästner
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
DAS LETZTE KAPITEL, ODER DIE WELTREGIERUNGULTIMO CAPITOLO
  
Am zwölften Juli des Jahres zweitausenddreiIl dodici luglio dell'anno 2003 fu diramato
lief folgender Funkspruch rund um die Erde:il seguente comunicato radio a tutto il mondo:
daß ein Bombengeschwader der Luftpolizeiuna squadra di bombardieri dell'Aviopolizia
die gesamte Menschheit ausrotten werde.avrebbe annientato tutta l'umanità.
  
Die Weltregierung, so wurde erklärt, stelle fest,Il Governo Mondiale, fu dichiarato, aveva deciso
daß der Plan, endgültig Frieden zu stiften,che il piano di stabilire definitivamente la pace
sich gar nicht anders verwirklichen läßt,non poteva essere messo in pratica in altro modo
als alle Beteiligten zu vergiften.che avvelenando tutti gli interessati.
  
Zu fliehen, wurde erklärt, habe keinen Zweck,I voli, fu dichiarato, non avevano altro scopo
nicht eine Seele dürfe am Leben bleiben.che quello di non far restar viva neanche un'anima.
Das neue Giftgas krieche in jedes Versteck,Il nuovo gas tossico si sarebbe infilato in ogni pertugio
man habe nicht einmal nötig, sich selbst zu entleiben.così nessuno avrebbe avuto neanche da suicidarsi.
  
Am dreizehnten Juli flogen von Boston eintausendIl tredici luglio decollarono da Boston
mit Gas und Bazillen beladene Flugzeuge fortmille aerei carichi di gas e bacilli
und vollbrachten, rund um den Globus sausend,e portarono a termine, sibilando attorno al mondo
den von der Weltregierung befohlenen Mord.il massacro ordinato dal Governo Mondiale.
  
Die Menschen krochen winselnd unter die Betten.La gente s'infilò sotto i letti strisciando e piagnucolando,
Sie stürzten in ihre Keller und in den Wald.si rinchiuse nelle cantine oppure andò nei boschi.
Das Gift hing gelb wie Wolken über den Städten.Il veleno fluttuava giallo come nuvole sulle città.
Millionen Leichen lagen auf dem Asphalt.Milioni di cadaveri giacquero sull'asfalto.
  
Jeder dachte, er könne dem Tod entgehn,Ognuno pensava di poter scampare alla morte,
keiner entging dem Tod und die Welt wurde leer.ma nessuno vi scampò e il mondo rimase vuoto.
Das Gift war überall, es schlich wie auf Zehn.Il veleno era dappertutto, andava veloce come dieci.
Es lief die Wüsten entlang, und es schwamm übers Meer.Correva lungo i deserti, galleggiava sul mare.
  
Die Menschen lagen gebündelt wie faulende Garben.Le persone giacevano a mucchi come covoni imputriditi.
Andere hingen wie Puppen zum Fenster heraus.Altri sporgevano dalle finestre come pupazzi.
Die Tiere im Zoo schrien schrecklich, bevor sie starben.Gli animali dello zoo lanciarono orribili grida prima di morire.
Und langsam löschten die großen Hochöfen aus.E lentamente furono avviati i grandi altiforni.
  
Dampfer schwankten im Meer, beladen mit Toten.Delle navi a vapore solcarono il mare, cariche di morti.
Und weder Weinen noch Lachen war mehr auf der Welt.Al mondo non c'erano più né risa, né pianto.
Die Flugzeuge irrten mit tausend toten Piloten,Gli aerei vagarono con mille piloti morti
unter dem Himmel und sanken brennend ins Feld.nel cielo, e caddero giù in esplodendo in fiamme.
  
Jetzt hatte die Menschheit endlich erreicht, was sie wollte.Finalmente l'umanità aveva avuto quel che voleva.
Zwar war die Methode nicht ausgesprochen human.Ma il metodo non era stato, come dire, molto umano.
Die Erde war aber endlich still und zufrieden und rollteLa Terra fu infine tranquilla e contenta, e compiva
völlig beruhigt ihre bekannte elliptische Bahn.del tutto pacificata la sua famosa orbita ellittica.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org